Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Eduard Douwes Dekker (1820-1887)
Sprog: hollandsk
(henvisning) Douwes Dekker, Eduard
Multatuli (psesudonym)
Multatuli (psesudonym)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
anonym: Saïdjah. En Kjærlighedshistorie fra Java. Oversat fra Nederlandsk af G. Budde-Lund. ♦ E.L. Thaarup, [1880]. 48 sider. Pris: kr. 0,75 (1880, novelle(r)) EMP3211
originaltitel: Max Havelaar [uddrag], 1860
Detaljer
oversat af G. Budde-Lund (1846-1911)
Noter
Side 1-11: Forord.
Originalen udgivet under pseudonymet Multatuli.
Overgik til H. Hagerup.
Dagens Nyheder 22-12-1880, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Fædrelandet 28-12-1880, side 1 [Anmeldelse, signeret: B.] Mediestream
Morgenbladet 6-3-1881, side 1 [Anmeldelse af Holger Drachmann] Mediestream Holger Drachmann
Jyllandsposten 8-3-1881, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Multatuli (Douwes Dekker): Max Havelaar eller Det hollandske Selskabs Kaffeauktioner. Oversat fra hollandsk af C. Michelsen. ♦ Gyldendal, 1901. 262 sider. Pris: kr. 2,50 (1901, roman)
originaltitel: Max Havelaar of de koffiveilingen der Nederlandsche Handelmaatschappy, 1860
Detaljer
oversat af C. Michelsen
Noter
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.