Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Alice Hegan Rice (1870-1942)
Sprog: engelsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Rice, Alice H.: Familien i Kaalhaven. Autoriseret Oversættelse efter Originalens 17. Oplag af Fru Ellen Ewert. ♦ E. Jespersen, 1911. 95 sider (1911, børnebog)
originaltitel: Mrs. Wiggs of the cabbage patch, 1901
serietitel: Børnenes Bibliotek, 25
Detaljer
oversat af Ellen Ewert (f. 1860)
1918 Senere udgave: Familien Wiggs. Oversat fra Engelsk efter "Mrs. Wiggs of the cabbage patch" af Otto Bjørneboe. ♦ Gyldendal, 1918. 108 sider, illustreret
Noter
Filmatiseret flere gange, første gang 1914 (stumfilm), (filmatisering fra 1934 med dansk titel: Lille mor). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 9 (December), side 161 [Anmeldelse af A. Schiøth].
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 9 (December), side 165, Udkomne Bøger, der egner sig for Børnebogsamlinger.
Rice, Alice H.: Lille Mary. Aut. Oversættelse af Ellen Ewert. ♦ E. Jespersen, 1912. 146 sider (1912, børnebog)
originaltitel: Lovely Mary, 1903
Detaljer
Rice, Alice Hegan: Familien Wiggs. Oversat fra Engelsk efter "Mrs. Wiggs of the cabbage patch" af Otto Bjørneboe. ♦ Gyldendal, 1918. 108 sider, illustreret (1918, roman)
serietitel: Gyldendals 50 Øres Bøger
Detaljer
oversat af Otto Bjørneboe (1879-1966)
1911 1. udgave: Familien i Kaalhaven. Autoriseret Oversættelse efter Originalens 17. Oplag af Fru Ellen Ewert. ♦ E. Jespersen, 1911. 95 sider
Noter
Svendborg Avis 17-1-1919, side 1 [Anmeldelse] Mediestream