Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Ernst Benjamin Salomo Raupach (1784-1852)
Sprog: tysk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Raupach, E. B.: Fred med de Døde. Lystspil i 3 Acter, bearbeidet efter Forfatterens Manuscript [til: Lasset die Todten ruhen! af Niels Vinding Dorph]. [Kbh., 1828]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 7) (1828, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 1:007
Raupach, E.: Isidor og Olga eller: De Livegne. Et Sørgespil i 5 Acter [oversat af C.J. Boye. Kbh., 1829]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 16). ♦ 1829. 26 sider (1829, dramatik)
originaltitel: Die Leibeigenen oder Isidor und Olga, 1825
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 1:016
Detaljer
Noter
Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Raupach, Ernst Benjamin Salomo: Fred med de Døde! Lystspil i 3 Akter af Raupach, bearbejdet af N.V. Dorph oversat af N.V. Dorph (1783-1858)
| (premiere 18-09-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Raupach, Ernst Benjamin Salomo: Isidor og Olga eller De Livegne, Sørgespil i 5 Akter af E. Raupach. Oversat af C.J. Boye oversat af C.J. Boye (1791-1853)
| (premiere 26-04-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
(andet) Forseglet komisk Opera i 1 Akt af Leo Blech, Texten af Richard Batka og Pordes-Milo efter Ernst Raupachs skuespil »Der versiegelte Bürgermeister«, oversat af Salomon Levysohn [Fra 1937:] i ny bearbejdelse af Johannes Fønss musik af Leo Blech (1871-1958, sprog: tysk)
tekst af Richard Batka (1868-1922, sprog: tysk)
tekst af Pordes, Alexander Si[e]gmund (1878-1931, sprog: tysk)
oversat af Salomon Levysohn (1858-1926)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
| (premiere 25-09-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 15) |