Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
William Henry Giles Kingston (1814-1880)
Sprog: engelsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Kingston, W. H. G.: De vaade Veie eller Midshipman Neil d'Arcys Levnet og Bedrifter. Oversat fra Engelsk af Ferd. C. Sørensen. Med fire Raderinger efter H. Anelay. ♦ Wøldike, 1858. viii + 354 sider (1858, børnebog)
originaltitel: Salt water, or Neils d'Arcy's life at sea, 1857
Detaljer
oversat af Ferd.C. Sørensen, f 1824 (1824-1887)
illustrationer af Henry Anelay (1817-1883, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Kingston, W. H. G.: Frederik Markham i Rusland eller De unge Reisende i Czarens Land. Efter det Engelske ved P. V. Grove. ♦ Wøldike, 1859. viii + 219 sider + 4 Tavler (1859, børnebog)
originaltitel: Fred Markham in Russia, 1858
Detaljer
oversat af P.V. Grove (1832-1893)
illustrationer af Robert Thomas Landells (1833-1877, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Kingston, W. H. G.: Paa Eventyr i Australien. Avtoriseret Overs. ved F. Borch. ♦ 1890. 155 sider (1890, roman) EMP 896
originaltitel: Adventures in Australia, 1885
Detaljer
Kingston, W. H. G.: Frederik Markham i Rusland. Paa Norsk i forkortet utg. ved Clara Thue Ebbell. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1921. 167 sider (1921, børnebog)
originaltitel: The three admirals, 1878
Detaljer
oversat af Clara Thue Ebbell (1880-1971, sprog: norsk)
Noter
Bogens Verden, 1922, 4. Aarg., side 162 [Anmeldelse, signeret: J.F.].
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.