Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Eduard Douwes Dekker (1820-1887)

Sprog: hollandsk
(henvisning) Douwes Dekker, Eduard
Multatuli (psesudonym)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog anonym: Saïdjah. En Kjærlighedshistorie fra Java. Oversat fra Nederlandsk af G. Budde-Lund. ♦ E.L. Thaarup, [1880]. 48 sider. Pris: kr. 0,75 (1880, novelle(r)) EMP3211
originaltitel: Max Havelaar [uddrag], 1860
Detaljer
oversat af G. Budde-Lund (1846-1911)
kollaps Noter
 note til oversat titel Side 1-11: Forord.
 note til forfatter Originalen udgivet under pseudonymet Multatuli.
 note til oversat titel Overgik til H. Hagerup.
 anmeldelse Dagens Nyheder 22-12-1880, side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Morgenbladet 6-3-1881, side 1 [Anmeldelse af Holger Drachmann]  Link til ekstern webside Mediestream  Drachmann, Holger Holger Drachmann
 anmeldelse Jyllandsposten 8-3-1881, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Multatuli (Douwes Dekker): Max Havelaar eller Det hollandske Selskabs Kaffeauktioner. Oversat fra hollandsk af C. Michelsen. ♦ Gyldendal, 1901. 262 sider. Pris: kr. 2,50 (1901, roman)
originaltitel: Max Havelaar of de koffiveilingen der Nederlandsche Handelmaatschappy, 1860
Detaljer
oversat af C. Michelsen
kollaps Noter

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

pil op Til toppen af siden