Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Mary Mackay (1855-1924)

Sprog: engelsk
Corelli, Marie (pseudonym)

0000  Bibliografi Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Corelli, Marie: Ziska. Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1899. 290 sider (1899, roman) EMP 987
originaltitel: Ziska, 1897
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1919 Senere udgave: Prinsesse Ziska. Paa Dansk ved Margrethe Black. ♦ Nyt nordisk Forlag, [1919]. 186 sider
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Corelli, Marie: Fyrst Lucio eller Satans Sorger. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [Ikke i Bogh.], 1904. 188 sider (1904, roman)
originaltitel: The sorrows of Satan, 1895
del af: Vort Land
Detaljer
oversat af Anonym
1907 Senere udgave: Satans Sorger. Oversat af Johan Sollie. ♦ (Bergen), Axel Andersen, 1907. 1.-2. Del, 316 + 240 sider
1918 Senere udgave: Fyrst Lucio. Aut. Oversættelse ved Margrethe Black. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1918. 316 sider
1930 Senere udgave: Satans Sorger. Aut. Oversættelse ved Margrethe Black. ♦ Wiene, 1930. 330 sider
 Bog Corelli, Marie: Hævn. Roman. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ [Ikke i Bogh.], 1904. [Bind] I-II, 316 + 326 sider (1904, roman)
originaltitel: Vendetta!, 1886
del af: Dannebrog
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1905 Senere udgave: Vendetta! En Historie om en Død. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [ikke i boghandlen], 1905. 192 sider
1907 Senere udgave: Hævn. En Historie om en Død. ♦ Milo, 1907. 324 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton (formodentlig anden oversættelse) i Aarhuus Stiftstidende fra 13-10-1887 til 26-2-1888 i 77 afsnit.
 url Fuld visning af den danske oversættelse i Aarhuus Stiftstidende på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Corelli, Marie: Vendetta! En Historie om en Død. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [ikke i boghandlen], 1905. 192 sider (1905, roman)
del af: Vort Land
Detaljer
oversat af Anonym
1904 1. udgave: Hævn. Roman. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ [Ikke i Bogh.], 1904. [Bind] I-II, 316 + 326 sider
 Bog Corelli, Marie: Ziska. Problemet om en ond Sjæl. Overs. fra Engelsk af Ingeborg Teisen. ♦ V. Pio, 1905. 262 sider (1905, roman)
Detaljer
oversat af Ingeborg Teisen
1932 1. udgave: Ziska
 Bog Corelli, Marie: Ormædt. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [Ikke i Bogh.], 1906. 120 sider (1906, roman)
originaltitel: Wormwood, 1890
del af: Vort Land
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst, bind 1, på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Corelli, Marie: Hævn. En Historie om en Død. ♦ Milo, 1907. 324 sider (1907, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1904 1. udgave: Hævn. Roman. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ [Ikke i Bogh.], 1904. [Bind] I-II, 316 + 326 sider
 Bog Corelli, Marie: Satans Sorger. Oversat af Johan Sollie. ♦ (Bergen), Axel Andersen, 1907. 1.-2. Del, 316 + 240 sider (1907, roman)
Detaljer
oversat af Hans Johan Sollie (1885-1945, sprog: norsk)
1904 1. udgave: Fyrst Lucio eller Satans Sorger. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [Ikke i Bogh.], 1904. 188 sider
kollaps Noter
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 1 (Maj), side 13, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger [Anmeldelse].
 Bog Corelli, Marie: To Verdener. Roman. Aut. Oversættelse af Anna Larssen. ♦ Nord. Forlagsbureau, 1909. 296 sider (1909, roman)
originaltitel: A romance of two worlds, 1886
Detaljer
oversat af Anna Larssen Bjørner (1875-1955)
1919 Senere udgave: To Verdener. Roman. Aut. Oversættelse af Anna Larssen Bjørner. (2. Opl.). ♦ M.P. Madsen, 1919. 260 sider
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Corelli, Marie: Fyrst Lucio. Aut. Oversættelse ved Margrethe Black. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1918. 316 sider (1918, roman)
Detaljer
oversat af Margrethe Black
1904 1. udgave: Fyrst Lucio eller Satans Sorger. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [Ikke i Bogh.], 1904. 188 sider
 Bog Corelli, Marie: To Verdener. Roman. Aut. Oversættelse af Anna Larssen Bjørner. (2. Opl.). ♦ M.P. Madsen, 1919. 260 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Anna Larssen Bjørner (1875-1955)
1909 1. udgave: To Verdener. Roman. Aut. Oversættelse af Anna Larssen. ♦ Nord. Forlagsbureau, 1909. 296 sider
 Bog Corelli, Marie: Barabas. 3. Opl. Oversat ved Marie Jörstad. ♦ Kristiania, Steenske Forlag, 1919. 248 sider (1919, roman)
originaltitel: Barabbas, 1893
Detaljer
oversat af Marie Jörstad (1833-1923, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note til titel 3. Oplag, 1919.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Corelli, Marie: Prinsesse Ziska. Paa Dansk ved Margrethe Black. ♦ Nyt nordisk Forlag, [1919]. 186 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Margrethe Black
1899 1. udgave: Ziska. Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1899. 290 sider
 Bog Corelli, Marie: Det evige hvorfor! Autor. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The mighty atom" af Dagmar Kragh-Steinhauer. ♦ Pio, 1920. 191 sider (1920, roman)
originaltitel: The mighty atom, 1896
Detaljer
oversat af Dagmar Kragh (1871-1940)
1931 Senere udgave: Det evige hvorfor! (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 160 sider
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Corelli, Marie: Satans Sorger. Aut. Oversættelse ved Margrethe Black. ♦ Wiene, 1930. 330 sider (1930, roman)
serietitel: Bogvennens Bibliotek
Detaljer
oversat af Margrethe Black
1904 1. udgave: Fyrst Lucio eller Satans Sorger. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [Ikke i Bogh.], 1904. 188 sider
 Bog Corelli, Marie: Det evige hvorfor! (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 160 sider (1931, roman)
serietitel: Jespersen og Pios Krone-Bøger
Detaljer
oversat af Anonym
1920 1. udgave: Det evige hvorfor! Autor. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The mighty atom" af Dagmar Kragh-Steinhauer. ♦ Pio, 1920. 191 sider

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

pil op Til toppen af siden