Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Alfred Meissner (1822-1885)

Sprog: tysk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Meiszner, Alfred: »Til Guds Ære«. En Jesuithistorie. "Danmark"s Feuilleton. ♦ 1863. 225 sider (1863, roman) EMP2454
originaltitel: Zur Ehre Gottes, 1860
del af: Danmark
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Side 225: [Note (Referat af forfatterens forord)].
 Bog Meiszner, Alfred: Baron Hostivin. Roman. ♦ Korsør, 1865. Deel 1-4 (1865, roman) EMP2455
originaltitel: Der Freiherr von Hostivin, 1855
del af: Korsør Avis
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Korsør Avis fra 16-12-1863.
 Trykt i periodicum Lingg, Hermann og Alfred Meissner: Digte af nulevende tydske Lyrikere. Oversatte af Viggo Petersen (1876, digte)
del af: Nær og Fjern
Detaljer
oversat af Viggo Petersen (1849-1924)
af Hermann Lingg (1820-1905, sprog: tysk)
af Franz Emanuel August Geibel (1815-1884, sprog: tysk)
af Wilhelm Hertz (1835-1902, sprog: tysk)
af Albert Traeger (1830-1912, sprog: tysk)
af Otto Roquette (1824-1896, sprog: tysk)
af Emil Rittershaus (1834-1897, sprog: tysk)
af Albert Moeser (1835-1900, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold nr 217: Hermann Lingg: Den første Død. Alfred Meissner: Sangeren.
 note til oversat titel Indhold nr 218: Emanuel Geibel: Gig mig Skummet af Bægeret kun! Wilh. Hertz: Høsthimmel. Alb. Träger: Moderhjertet.
 note til oversat titel Indhold nr. 219: O. Roquette: End har vi den gyldne, der blomstrende Tid. Emil Rittershaus: Bøn. Alb. Moeser: Ode.
 note om føljeton Trykt i Nær og Fjern, Nr. 217 (27-8-1876), side 14-15, Nr. 218 (3-9-1876), side 11-12, og Nr. 219 (10-9-1876), side 6-7.
 Trykt i periodicum Meiszner, Alfred: Skopas Gjæstebud. Legende, fortalt af Alfred Meiszner. (Med 2 Illustrationer efter Prof. Alb. Baur) (1889, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Aaret rundt
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Albert Baur (1835-1906, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Aaret Rundt, Aargang 1889, side 399-401. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Note (andet) Lundegård, Axel: La Mouche. En Roman fra et Dødsleje. Avtoriseret Overs. fra Svensk ved Alfred Ipsen. ♦ V. Pios Forlag, 1896. 328 sider (1896, roman) EMP3428
originaltitel: La mouche, 1891
Detaljer
af Axel Lundegård (1861-1930, sprog: svensk)
oversat af Alfred Ipsen (1852-1922)
andet: Elise de Krinitz (1830-1896, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel 1 upagineret side: Note [Stoffet til bogen hentet fra Camille Selden [ie. E. de Krinitz]: Les dernier jours de Henri Heine, 1883 og Alfred Meissner: Geschichte meines Lebens, 1884].
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Göteborg Universitetsbibliotek
 anmeldelse Politiken 20-6-1896, side 2 [Anmeldelse, usigneret].
 anmeldelse Berlingske Tidende Nr. 221 (19-9-1896), Aften, side 1 [Anmeldelse, signeret: H.]  Link til ekstern webside Mediestream

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden