Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Elinor Glyn (1864-1943)

Sprog: engelsk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Glyn, Elinor: Elisabeth. ("Politiken"s Føljeton). ♦ [Politiken] [ikke i boghandlen], 1902. 332 sider (1902, roman)
originaltitel: The visits of Elizabeth, 1900
del af: Politiken
Detaljer
illustrationer af Anonym
1913 Senere udgave: Elizabeths Forlovelse
1921 Senere udgave: Elizabeths Forlovelse. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 158 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Illustreret med tegnet portræt af Elisabeth.
 note om føljeton Føljeton i Politiken fra 28-4-1902 til 20-7-1902 i 60 afsnit.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Glyn, Elinor: En ung Dames Dagbog. Aut. Overs. ved Johs. Magnussen. ♦ Gyldendal, 1903. 314 sider. Pris: kr. 4,50 (1903, roman)
originaltitel: The reflections of Ambrosine, 1902
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1915 Senere udgave: En ung Dames Dagbog. Aut. Oversættelse af Johs. Magnussen. ♦ John Martin, 1915. 284 sider
1919 Senere udgave: En ung Dames Dagbog. Aut. Oversættelse af Johs. Magnussen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 268 sider
kollaps Noter
 note til titel På engelsk også med titlen: The seventh commandment.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 anmeldelse Dagens Nyheder 12-12-1903, side 6 [Anmeldelse af Albert Gnudtzmann]  Link til ekstern webside Mediestream  Gnudtzmann, Albert Albert Gnudtzmann
 Bog Glyn, Elinor: Skæbnens Omskiftelser. Roman. Aut. Oversættelse ved Johs. Magnussen. ("Hjemmet"s Romanbibl.). ♦ ["Hjemmet"] [ikke i boghandlen], 1906. 112 sider (1906, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Hjemmets Romanbibliotek
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
 Bog Glyn, Elinor: Hans Dronning. En Kærlighedshistorie. Oversat af Ella Melbye. ♦ Aarhus, Forlaget af 1907, 1908. 244 sider. Pris: kr. 3,50 (1908, roman)
originaltitel: Three weeks, 1907
Detaljer
oversat af Ella Hancke (1877-1960)
1911 Senere udgave: Hans Dronning. En Kærlighedsroman. Oversat af Ella Melbye. ♦ Aarhus, A/S Forlaget af 1907, 1911. 240 sider
1912 Senere udgave: Hans Dronning. Kærlighedsroman. Oversat af Ella Melbye. ♦ John Martin, 1912. 158 sider. (Martins Halvkrone Udgave, LII)
1916 Senere udgave: Hans Dronning. Kærlighedsroman. Aut. Oversættelse for Noge og Danmark af Ella Melbye. ♦ John Martin, 1916. 240 sider
1918 Senere udgave: Hans Dronning. Kærlighedsroman. Aut. Oversættelse for Noge og Danmark af Ella Melbye. 28.-36. Tus. ♦ John Martin, 1918. 206 sider
1924 Senere udgave: Hans Dronning. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter: "Three weeks"] af Ella Melbye. Ny Udg. ♦ Martin, 1924. 190 sider
kollaps Noter
 url film Filmatiseret flere gange, første gang 1914. Artikel om filmene på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Glyn, Elinor: Hans Dronning. En Kærlighedsroman. Oversat af Ella Melbye. ♦ Aarhus, A/S Forlaget af 1907, 1911. 240 sider (1911, roman)
Detaljer
oversat af Ella Hancke (1877-1960)
1908 1. udgave: Hans Dronning. En Kærlighedshistorie. Oversat af Ella Melbye. ♦ Aarhus, Forlaget af 1907, 1908. 244 sider. Pris: kr. 3,50
 Bog Glyn, Elinor: ... men Kærligheden sejrer. Aut. Overs. for Danmark og Norge ved Aslaug Mikkelsen. ♦ V. Pio, 1911. 278 sider (1911, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1915 Senere udgave: Men Kærligheden sejrer. Roman. Ny Udg. Aut. Overs. for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 240 sider
 Bog Glyn, Elinor: Hans Dronning. Kærlighedsroman. Oversat af Ella Melbye. ♦ John Martin, 1912. 158 sider. (Martins Halvkrone Udgave, LII) (1912, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 52
Detaljer
oversat af Ella Hancke (1877-1960)
1908 1. udgave: Hans Dronning. En Kærlighedshistorie. Oversat af Ella Melbye. ♦ Aarhus, Forlaget af 1907, 1908. 244 sider. Pris: kr. 3,50
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1913.
 note om oplag 3. Oplag, 1914.
 Bog Glyn, Elinor: Af Winnifreds Dagbog. Aut. Oversættelse. ♦ 1913. 23 sider (1913, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: Folket
Detaljer
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Folket fra 4-8-1944 til 7-8-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Glyn, Elinor: Breve fra Elizabeth (1913, roman)
 Bog Glyn, Elinor: Elizabeths Forlovelse (1913, roman)
serietitel: Damernes Bøger, 5
Detaljer
oversat af Anonym
1902 1. udgave: Elisabeth. ("Politiken"s Føljeton). ♦ [Politiken] [ikke i boghandlen], 1902. 332 sider
1916 Senere udgave: Elizabeth. (Elizabeths Forlovelse og Elizabeth i Amerika). Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. ♦ John Martin, 1916. 304 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1915.
 Bog Glyn, Elinor: Fragmenter (1913, roman)
 Bog Glyn, Elinor: Hvedebrødsdage. Aut. Oversættelse. ♦ 1913. 23 sider (1913, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: Folket
Detaljer
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Folket fra 8-8-1944 til 10-8-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Glyn, Elinor: Kontraster. Overs. af Johanne-Marie Petersen. ♦ 1913. 32 sider (1913, novelle(r))
originaltitel: The contrast
del af: Folket
Detaljer
oversat af Johanne-Marie Petersen
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Folket fra 29-7-1944 til 4-8-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 Bog Glyn, Elinor: Aphrodites Datter. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1913. 288 sider. (Martins Standard Udgave, XLII) (1913, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 42
Detaljer
1918 Senere udgave: Aphrodites Datter. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. 2. Udg. ♦ John Martin, 1918. 344 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1913.
 Bog Glyn, Elinor: Elisabeth i Amerika. Aut. Overs. ved Elna Jacobson. ♦ John Martin, 1913. 176 sider (1913, roman)
originaltitel: Elizabeth visits America, 1909
serietitel: Damernes Bøger, 3
Detaljer
oversat af Elna Jacobson
1916 Senere udgave: Elizabeth. (Elizabeths Forlovelse og Elizabeth i Amerika). Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. ♦ John Martin, 1916. 304 sider
1921 Senere udgave: Elisabeth i Amerika. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Elna Jacobsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 168 sider. Pris: kr. 2,50
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1914.
 Bog Glyn, Elinor: Evangelines Genvordigheder. Aut. Oversættelse ved Hedvig Magnussen. ♦ John Martin, 1913. 252 sider. (Martins Standard Udgave, L) (1913, roman)
originaltitel: The vicissitudes of Evangeline, 1905
serietitel: Martins Standard Udgave, 50
Detaljer
oversat af Hedvig Magnussen (1848-1928)
1917 Senere udgave: Evangelines Genvordigheder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Hvedvig Magnussen. ♦ John Martin, 1917. 224 sider
1921 Senere udgave: Evangelines Genvordigheder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Hedvig Magnussen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 176 sider. Pris: kr. 2,50
kollaps Noter
 note til titel På engelsk også med titlen: Red hair.
 note om oplag 2. Oplag, 1915.
 url film Filmatiseret 1928 (stumfilm) under titlen: Red hair (dansk titel: Rødt Haar). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Glyn, Elinor: Theodoras Ægteskab. En Kærligheds Roman. Aut. Oversættelse af Fr. og D. Larsen. ♦ Martin, 1913. 288 sider. Pris: kr. 1,00 (1913, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 46
Detaljer
oversat af Frantz Larsen (1862-1915)
oversat af Dagmar Larsen (1867-1922)
1919 Senere udgave: Theodoras Ægteskab. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Fr. og D. Larsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 288 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1913.
 Bog anonym [Glyn, Elinor]: Hendes Konge. Aut. Oversættelse ved Hedvig Magnussen. ♦ John Martin, 1914. 160 sider. (Martins Halvkrone Udgave, LXVI) (1914, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 66
Detaljer
oversat af Hedvig Magnussen (1848-1928)
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1914.
 Bog Glyn, Elinor: Hvor kunde han -? Aut. Oversættelse ved Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1914. 284 sider (1914, roman)
serietitel: Damernes Bøger, 8
Detaljer
oversat af Johanne-Marie Petersen
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1914.
 Bog pseudonym [Glyn, Elinor]: Prinsessen. (Af Forfatteren til "Hendes Konge"). Aut. dansk-norsk Oversættelse af Hedvig Magnussen. ♦ John Martin, 1914. 157 sider. (Martins Halvkrone Udgave, LXXII) (1914, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 72
Detaljer
oversat af Hedvig Magnussen (1848-1928)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1914.
 Bog Glyn, Elinor: Kærlighedens Magt. Aut. dansk-norsk Overs. af Johanne-Marie Petersen. ♦ Martin, 1914. 252 sider (1914, roman)
originaltitel: The point of view, 1913
serietitel: Damernes Bøger, 9
del af: Folket
Detaljer
oversat af Johanne-Marie Petersen
1917 Senere udgave: Kærlighedens Magt. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1917. 224 sider
1920 Senere udgave: Kærlighedens Magt. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Johanne-Marie Petersen. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 190 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Folket fra 1-7-1944 til 28-7-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Glyn, Elinor: Hendes Hemmelighed. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1915. 286 sider (1915, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
oversat af Johanne-Marie Petersen
1917 Senere udgave: Hendes Hemmelighed. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1917. 286 sider
1920 Senere udgave: Hendes Hemmelighed. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Johanne-Marie Petersen. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 218 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1915.
 Bog Glyn, Elinor: Men Kærligheden sejrer. Roman. Ny Udg. Aut. Overs. for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 240 sider (1915, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 66
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1911 1. udgave: ... men Kærligheden sejrer. Aut. Overs. for Danmark og Norge ved Aslaug Mikkelsen. ♦ V. Pio, 1911. 278 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1915.
 note om oplag 3. Oplag, 1918.
 note om oplag [4. Oplag, 1919].
 Bog Glyn, Elinor: En ung Dames Dagbog. Aut. Oversættelse af Johs. Magnussen. ♦ John Martin, 1915. 284 sider (1915, roman)
serietitel: Damernes Bøger
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1903 1. udgave: En ung Dames Dagbog. Aut. Overs. ved Johs. Magnussen. ♦ Gyldendal, 1903. 314 sider. Pris: kr. 4,50
 Bog Glyn, Elinor: Breve til en ung Pige. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1916. 208 sider (1916, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
oversat af Johanne-Marie Petersen
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1917.
 Bog Glyn, Elinor: Elizabeth. (Elizabeths Forlovelse og Elizabeth i Amerika). Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. ♦ John Martin, 1916. 304 sider (1916, roman)
serietitel: Samlet Udgave
Detaljer
oversat af Anonym
omslag af Gerda Wegener (1885-1940)
1913 1. udgave: Elisabeth i Amerika. Aut. Overs. ved Elna Jacobson. ♦ John Martin, 1913. 176 sider
1913 1. udgave: Elizabeths Forlovelse
kollaps Noter
 anmeldelse Social-Demokraten 13-11-1916, side 4 [Anmeldelse, signeret: L.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Glyn, Elinor: Hans Dronning. Kærlighedsroman. Aut. Oversættelse for Noge og Danmark af Ella Melbye. ♦ John Martin, 1916. 240 sider (1916, roman)
serietitel: Samlet Udgave
Detaljer
oversat af Ella Hancke (1877-1960)
1908 1. udgave: Hans Dronning. En Kærlighedshistorie. Oversat af Ella Melbye. ♦ Aarhus, Forlaget af 1907, 1908. 244 sider. Pris: kr. 3,50
 Bog Glyn, Elinor: Evangelines Genvordigheder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Hvedvig Magnussen. ♦ John Martin, 1917. 224 sider (1917, roman)
serietitel: Samlet Udgave
Detaljer
oversat af Hedvig Magnussen (1848-1928)
1913 1. udgave: Evangelines Genvordigheder. Aut. Oversættelse ved Hedvig Magnussen. ♦ John Martin, 1913. 252 sider. (Martins Standard Udgave, L)
 Bog Glyn, Elinor: Hendes Hemmelighed. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1917. 286 sider (1917, roman)
serietitel: Samlet Udgave
Detaljer
oversat af Johanne-Marie Petersen
1915 1. udgave: Hendes Hemmelighed. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1915. 286 sider
 Bog Glyn, Elinor: Hvorfor? Oversat af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1917. 208 sider (1917, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Blaabøgerne, 5
Detaljer
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1916.
 note om oplag 3. Oplag, 1917.
 Bog Glyn, Elinor: Kærlighedens Magt. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1917. 224 sider (1917, roman)
serietitel: Samlet Udgave
Detaljer
oversat af Johanne-Marie Petersen
1914 1. udgave: Kærlighedens Magt. Aut. dansk-norsk Overs. af Johanne-Marie Petersen. ♦ Martin, 1914. 252 sider
 Bog Glyn, Elinor: Aphrodites Datter. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. 2. Udg. ♦ John Martin, 1918. 344 sider (1918, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1913 1. udgave: Aphrodites Datter. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1913. 288 sider. (Martins Standard Udgave, XLII)
 Bog Glyn, Elinor: Hans Dronning. Kærlighedsroman. Aut. Oversættelse for Noge og Danmark af Ella Melbye. 28.-36. Tus. ♦ John Martin, 1918. 206 sider (1918, roman)
serietitel: Samlet Udgave
Detaljer
oversat af Ella Hancke (1877-1960)
1908 1. udgave: Hans Dronning. En Kærlighedshistorie. Oversat af Ella Melbye. ♦ Aarhus, Forlaget af 1907, 1908. 244 sider. Pris: kr. 3,50
 Bog Glyn, Elinor: Hendes Naades Sekretær. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1918. 350 sider (1918, roman)
originaltitel: The career of Katherine Bush, 1916
del af: Folket
del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1918.
 note om oplag 23. Tusinde, 1919.
 note om føljeton Føljeton i Folket fra 30-10-1941 til 5-3-1942. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Ærø Venstreblad fra 26-5-1952 til 5-9-1952 i 84 afsnit, under titlen: En fattig ung piges eventyr. Oversat af Jesper Ewald. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url film Filmatiseret 1919 (stumfilm). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Glyn, Elinor: Hvor kunde han -? Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1918. [Bind] I-II, 192 + 176 sider (1918, roman)
serietitel: Samlet Udgave
oversat af Johanne-Marie Petersen
 Bog Glyn, Elinor: Arvingen. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1919. [Bind] I-II, 142 + 144 sider (1919, roman)
originaltitel: ?
oversat af Johanne-Marie Petersen
 Bog Glyn, Elinor: Theodoras Ægteskab. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Fr. og D. Larsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 288 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Frantz Larsen (1862-1915)
oversat af Dagmar Larsen (1867-1922)
1913 1. udgave: Theodoras Ægteskab. En Kærligheds Roman. Aut. Oversættelse af Fr. og D. Larsen. ♦ Martin, 1913. 288 sider. Pris: kr. 1,00
 Bog Glyn, Elinor: En ung Dames Dagbog. Aut. Oversættelse af Johs. Magnussen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 268 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1903 1. udgave: En ung Dames Dagbog. Aut. Overs. ved Johs. Magnussen. ♦ Gyldendal, 1903. 314 sider. Pris: kr. 4,50
 Bog Glyn, Elinor: Hendes Hemmelighed. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Johanne-Marie Petersen. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 218 sider (1920, roman)
Detaljer
oversat af Johanne-Marie Petersen
1915 1. udgave: Hendes Hemmelighed. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1915. 286 sider
 Bog Glyn, Elinor: Kærlighedens Magt. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Johanne-Marie Petersen. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 190 sider (1920, roman)
Detaljer
oversat af Johanne-Marie Petersen
1914 1. udgave: Kærlighedens Magt. Aut. dansk-norsk Overs. af Johanne-Marie Petersen. ♦ Martin, 1914. 252 sider
 Tekster Glyn, Elinor: Livsbetingelser. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Johanne-Marie Petersen. ♦ Martin, 1920. 117 sider (1920, tekster)
originaltitel: ?
oversat af Johanne-Marie Petersen
 Bog Glyn, Elinor: Elisabeth i Amerika. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Elna Jacobsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 168 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
Detaljer
oversat af Elna Jacobsen
1913 1. udgave: Elisabeth i Amerika. Aut. Overs. ved Elna Jacobson. ♦ John Martin, 1913. 176 sider
 Bog Glyn, Elinor: Elizabeths Forlovelse. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 158 sider (1921, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1902 1. udgave: Elisabeth. ("Politiken"s Føljeton). ♦ [Politiken] [ikke i boghandlen], 1902. 332 sider
 Bog Glyn, Elinor: Evangelines Genvordigheder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Hedvig Magnussen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 176 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
Detaljer
oversat af Hedvig Magnussen (1848-1928)
1913 1. udgave: Evangelines Genvordigheder. Aut. Oversættelse ved Hedvig Magnussen. ♦ John Martin, 1913. 252 sider. (Martins Standard Udgave, L)
 Bog Glyn, Elinor: Hans lille Stenograf. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1922. 240 sider (1922, roman)
originaltitel: ?
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
 Bog Glyn, Elinor: Det store Øjeblik. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1923. 236 sider (1923, roman)
originaltitel: The great moment, 1923
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
 Bog Glyn, Elinor: Hans Dronning. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter: "Three weeks"] af Ella Melbye. Ny Udg. ♦ Martin, 1924. 190 sider (1924, roman)
Detaljer
oversat af Ella Hancke (1877-1960)
1908 1. udgave: Hans Dronning. En Kærlighedshistorie. Oversat af Ella Melbye. ♦ Aarhus, Forlaget af 1907, 1908. 244 sider. Pris: kr. 3,50
 Bog Glyn, Elinor: Det, vi kalder Kærlighed. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "This passion called love"). ♦ Jespersen & Pio, 1927. 150 sider. Pris: kr. 3,50 (1927, roman)
originaltitel: This passion called love, 1925
oversat af Anonym
 Bog Glyn, Elinor: Det -. ♦ Jespersen & Pio, 1928. 200 sider. Pris: kr. 3,00 (1928, roman)
originaltitel: It
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 url film Filmatiseret 1927. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
kollaps Indhold

[b] Glyn, Elinor: Trøst (1928, novelle(r))
 Trykt i periodicum Glyn, Elinor: Julen paa Irtonwood (1944, novelle(r)) 👓
originaltitel: The Irtonwood ghost, 1913
del af: Folket
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Folket fra 11-8-1944 til 17-8-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden