Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Émile Augier (1820-1889)

Sprog: fransk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Augier og Sandeau: En fornem Svigersøn. Lystspil i fire Acter af Augier og Sandeau. ♦ Schubothe, 1855. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 178) (1855, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:178
af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
 Dramatik Augier, E.: Philiberte (1875, dramatik)
 Dramatik Augier, E.: Giboyers Søn (1876, dramatik)
 Dramatik Augier, E.: Familien Fourchambault. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 221) (1878, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:221
 Dramatik Augier, Emilie: Gift. Versificeret Lystspil i 2 Acter, efter Emilie Augiers "la Ciguë", ved H. P. Holst. ♦ C.A. Reitzels Forlag, 1878 (1878, dramatik)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
 Bog (musik) [Scribe, Eugène]: Fra Diavolo. Komisk Opera i 3 Akter af D. F. E. Auger. Tekst af Eugène Scribe. Dansk Oversættelse ved Per Biørn. ♦ Schultz, [1933]. 28 sider (1933, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
Detaljer
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Per Biørn (1887-1944)
1831 1. udgave: Fra Diavolo eller Værtshuset i Terracina. Overs. af Th. Overskou. ♦ [Kbh., 1831]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 37)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Augier, Émile: Hr. Poirier og hans SvigersønKomedie i 4 Akter af Émile Augier og Jules Sandeau. Oversat af William Bloch
[Paa Hofteatret og Folketeatret:] Lystspil, oversat af A.M. Glückstad under Titlen: En fornem Svigersøn
af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
oversat af William Bloch (1845-1926)
(premiere 05-10-1855 på Hofteatret
premiere 23-02-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1, 1889-1975: 4)
Augier, Émile: Et godt PartiLystspil i 5 Akter efter E. Augier og Ed. Foussier
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Anonym
(premiere 15-12-1860 på Casino)
Augier, Émile: Paa Jagt efter EventyrFarce med Sang i 3 Akter af E. Augier og J. Sandeau. [Oversat af Anonym]
af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 08-01-1864 på Folketeatret)
Augier, Émile: EfterskriftenLystspil i 1 Akt af Emile Augier. Oversat af C.K.F. Molbech
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
(premiere 01-04-1873 på Casino)
Augier, Émile: GabrielleSkuespil i 5 Akter af Émile Augier, frit oversat af Chr. K.F. Molbech
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
(premiere 23-01-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
Augier, Émile: Giboyers SønLystspil i 5 Akter af Émile Augier. Oversat af en Anonym
oversat af Anonym
(premiere 23-02-1876 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16)
Augier, Émile: Fru CaverletSkuespil i 4 Akter af E. Augier. Oversat af Frits Holst
oversat af Frits Holst (1834-1909)
(premiere 28-04-1876 på Casino)
Augier, Émile: Giftversificeret Lystspil i 2 Akter af Émile Augier. Oversat af H.P. Holst
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 31-10-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
Augier, Émile: Familien FourchambaultSkuespil i 5 Akter af Émile Augier. Oversat af H.P. Holst
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 29-12-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
Augier, Émile: En PrøveFolkekomedie i 5 Akter af E. Augier og Jules Sandeau. Oversat af Carl With
af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af C.L With-Seidelin (1850-1924)
(premiere 19-01-1881 på Folketeatret)
Augier, Émile: Eventyrerskenkomedie i 4 akter af Émile Augier. Oversættelse: Christian Dabelsteen
oversat af Christian Dabelsteen (1861-1927)
(premiere 14-09-1901 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)

pil op Til toppen af siden

pil op Til toppen af siden