Til indledningen til disse sider

Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975


Taltitler A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U VW X Y Z Æ Ø Å

En Landstryger paa Rejse

Twain, Mark: En Landstryger paa Rejse, (1880, novelle(r), engelsk) EMP 390
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af Hans Henrik Gjødvad
Detaljer
En Landstryger paa Rejse. Humoristiske Skitser. Oversat af H.H. Gjødvad. ♦ Kjøbenhavn, Nyt dansk Forlagskonsortium, 1880. 183 sider
originaltitel: A tramp abroad
kollaps Noter
 note til oversat titel Udkom måske først i hæfter uden egentligt titelblad i løbet af 1880, med omslaget: Udvalgte Arbejder. Af Mark Twain. Ny Række. Hefte 1-4.
 note til oversat titel Dagbladet 21-12-1880, side 4, uddrag af annonce: Oversætteren har fundet det heldigst af gjør et Udvalg, da Originalen indeholder endel Skitser, som kun kunne have Interesse for hans Landsmænd, og desuden flere Skitser, som vilde synes vor Læseverden noget matte ved Siden af de af R. Watt i sin Tid paa Dansk gjengivne ældre Arbejder af M. Twain. Fuld visning af annoncen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 note til oversat titel [2. Oplag eller også er der tale om en samlede udgave af hæfterne og med titelblad, undertitlen: Skitser fra en Rejse i Evropa], Nyt dansk Forlagskonsortium, 1881 [Det kongelige Bibliotek har katalogiseret et 2. Oplag med årstallet 1887 og 129 sider].
 note til oversat titel 3. Oplag, 1889. Overs. af H. H. Gjødvad. ♦ (W.L. Wulff), Mackeprang.
Oversigt over andre udgaver:
1880 Senere udgave: Erindringer fra en Fodtur i Europa. Oversat af C. L. With. ♦ Schubothe, 1880. Bind 1-2, 232 + (203 + [4]) sider
1905 Senere udgave: En Landstryger paa Reise. Skisser fra en Reise i Europa af Mark Twain. Oversat af H.H. G. ♦ Chicago, John Anderson Publishing Co., 1905. 213 sider
kollaps Indhold

[a] Twain, Mark: Erindringer fra tyske Teatre (1880, novelle(r))
[b] Twain, Mark: I Knibe (1880, novelle(r))
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt (samme oversættelse) i Dagens Nyheder 7-8-1880 og 8-8-1880, med undertitlen: En Rejseerindring af Mark Twain. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Trykt i Jyllandsposten 15-8-1880, med tilføjelsen: ("Dag. Nyh."). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Trykt i Frederiksborg Amts Avis 7-09-1880, 10-9-1880, 15-9-1880 og 16-9-1880, med tilføjelsen: (Eft. Dag. Nyh.). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream

[c] Twain, Mark: Den store franske Duel (1880, novelle(r))
[d] Twain, Mark: Et Besøg i Heilbronn (1880, novelle(r))
[e] Twain, Mark: Paa Tømmerflaaden (1880, novelle(r))
[f] Twain, Mark: Myren (1880, novelle(r))
[g] Twain, Mark: Skaderne (1880, novelle(r))
[h] Twain, Mark: Landsmanden (1880, novelle(r))
[i] Twain, Mark: Manden, som tog ind hos Gadsbys (1880, novelle(r))
[j] Twain, Mark: Den ny Sætterlærling (1880, novelle(r))
[k] Twain, Mark: Paa Rigi-Kulm (1880, novelle(r))
[l] Twain, Mark: Bestigningen af Riffelbjerg (1880, novelle(r))

Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.