Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Preben Zahle (1913-1961)

 Om personen Oplysninger om Preben Zahle

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Billede (illustrationer) Balzac, Honoré de: Skæmtsomme Historier. 1.-3. Samling (1943-45, novelle(r))
serietitel: Verdenslitteraturens Humor
Detaljer
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1945 Senere udgave: Skæmtsomme Historier. Overs. ved Monastir. Ill. af Vitus. ♦ Milo, 1945. 80 sider, illustreret
1953 Senere udgave: Skæmtsomme historier. Komplet udg. Paa dansk ved Jesper Ewald. Med ill. af Ib Andersen [med flere]. (Omslag: Helge Refn). ♦ Thaning & Appel, 1953. 322 sider, illustreret og 8 tavler
1954 indgår i antologien: Humor fra Frankrig [s266] Senere udgave: Den skønne Imperia. Side 266-[79]
1966 Senere udgave: Skæmtsomme historier. Overs. fra fransk af Jesper Ewald. [Ny samlet udg.]. ♦ Thaning & Appel, 1966. 356 sider
1972 Senere udgave: Skæmtsomme historier. På dansk ved Jesper Ewald. [Ny samlet udg.]. Fotografisk optryk. ♦ Thaning & Appel, 1972. 355 sider
kollaps Noter
 anmeldelse Bogrevyen, 1944, september, side 328-29 [Anmeldelse af Hagmund Hansen].
 Billede (illustrationer) Juul, Ole: George. ♦ Ringkøbing, Knud Th. Møllers Bogtrykkeri, 1946. 32 [4] sider, illustreret (1946, novelle(r))
Detaljer
af Ole Juul (1918-2009)
kollaps Noter
 note til titel Med forfatterens, tegnerens og bogtrykkerens originale autografer. Trykt i 250 nummererede eksemplarer, som ikke er i boghandelen. Bogen oprindelig påtænkt udgivet som nytårspublikation.
 Billede (illustrationer) Juul, Ole: Efter Regn og seks andre Noveller. ♦ Thaning & Appel, 1947. 162 [2] sider, illustreret (1947, novelle(r))
af Ole Juul (1918-2009)
 Bog (illustrationer) Wied, Gustav: En Mindefest. Et Satyrspil. Forord af Soya. Tegninger af Preben Zahle. ♦ Gyldendal, 1948. 64 sider + 4 tavler (1948, dramatik)
Detaljer
af Gustav Wied (1858-1914)
forord af [Carl Erik] Soya (1896-1983)
1897 indgår i: Adel, Gejstlighed, Borger og Bonde [a] 1. udgave: En Mindefest
 Billede (omslag) Bing, Niels: Da tipoldefar blev halshugget. (Omslag af Preben Zahle). ♦ Schultz, 1953. 226 sider (1953, roman)
af Niels Bing (f. 1907)
 Billede (omslag) Hanley, Gerald: Konsulen ved solnedgang. (Omslagstegning: Preben Zahle. Overs. fra den engelske originaludg. "The consul at sunset" af Mogens Boisen). ♦ Wangel, 1953. 256 sider (1953, roman)
originaltitel: The consul at sunset., 1951
af Gerald Hanley (1916-1992, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
 Billede (illustrationer) Vilmorin, Louise de: Madame de .. Ill. af Preben Zahle. ♦ Wangel, 1953. 72 sider, illustreret (1953, roman)
originaltitel: Madame de ..., 1951
Detaljer
af Marie Louise Lévèque de Vilmorin (1902-1969, sprog: fransk)
oversat af Helga Vang Lauridsen (1918-1991)
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversat fra den franske originaludg. "Madame de ..." af Helga Vang Lauridsen.
 Billede (omslag) Hyams, Edward: Den meget mystiske barnevogn. (Overs. efter den engelske originaludg. "Sylvester" af Georg Gjedde. Omslagstegning: Preben Zahle). ♦ Grafisk Forlag, 1953. 224 sider (1953, roman)
originaltitel: Sylvester, 1951
Detaljer
af Edward Hyams (1910-1975, sprog: engelsk)
oversat af georgjedde (1913-1992)
kollaps Noter
 note til titel Filmatiseret 1954 med titel efter skuespillet på grundlag af bogen: You know what sailors are.
 url Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Billede (illustrationer) antologi: Humor fra Frankrig. Udvalgt og indledt af Carl Johan Elmquist. Illustreret af Preben Zahle. ♦ Carit Andersens Forlag, [1954]. 345 [3] sider, illustreret (1954, novelle(r)) 👓
serietitel: Omnibusbøgerne
Detaljer
redigeret af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel Side [7-8]: Forord [signeret: Carl Johan Elmquist].
 note til oversat titel Side [347-49]: Indholdsfortegnelse.
kollaps Indhold

[s009] Perret, Jacques: Fluen. Side 9-[19] (1954, novelle(r))
originaltitel: La mouche, 1944
af Jacques Perret (1901-1992, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Histories sous le vent, 1944.

[s020] Bazin, Hervé: Ægteskabsbureauet. Side 20-[32] (1954, novelle(r))
originaltitel: Le bureau des Mariages, 1951
af Hervé Bazin (1911-1996, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Le bureau des Mariages, 1951.

[s033] Aymé, Marcel: Pantefogeden. Side 33-[44] (1954, novelle(r))
originaltitel: L'huissier, 1941
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Paris-Tougjours 1-1-1941. Udgivet i bogform i samlingen: Le passe-muraille, 1943.

[s045] Aymé, Marcel: Elefanten. Side 45-[58] (1954, novelle(r))
originaltitel: L'éléphant, 1934
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Les Contes du Chat Perche".

[s059] Chevallier, Gabriel: Claudius Brodequin. Side 59-[74] (1954, novelle(r))
af Gabriel Chevallier (1895-1969, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1944 [uddrag] 1. udgave: Forargelsens Hus. (Clochemerle). (Originalens Titel: "Clochemerle". Oversat af Karen Nyrop Christensen). ♦ Carit Andersen, 1944. 325 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Indholdsfortegnelsen har: Claudius Brodequin ankommer. Fra "Forargelsens hus".

[s075] Romains, Jules: En kammerat. Side 75-[89] (1954, novelle(r))
af Jules Romains (1885-1972, sprog: fransk)
oversat af Helmer Engel (1900-1940)
1928 [uddrag] 1. udgave: Duskammerater. Ved H. Villibald. (Omsl. tegnet af Mogens Zieler). ♦ Woel, 1928. 205 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Duskammerater, kapitel 2.

[s090] Maurois, André: Indkvartering. Side 90-[94] (1954, novelle(r))
originaltitel: Le discours du docteur O'Grady, 1922
af André Maurois (1885-1967, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
1970 Senere udgave: Dr. O'Gradys historier. Overs. fra fransk af Bibba Jørgen Jensen. ♦ Vinten, 1970. 158 sider
kollaps Noter
 note til titel Uddrag af "Les Discours du Docteur O'Grady".

[s095] Supervielle, Jules: Voksfigurerne. Side 95-[103] (1954, novelle(r))
originaltitel: (1938)
af Jules Supervielle (1884-1960, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: L'Arche de Noé, 1938.
 note til oversat titel De første linier: Teaterdirektøren var en såre elskværdig mand. Når han lige for øjenene af forfatteren rev en stump af manuskriptet for at forme en lille papirkugle af den, gjorde han det altid med en så naturlig ynde ...

[s104] Duhamel, Georges: Øret. Side 104-[11] (1954, novelle(r))
originaltitel: Confession de Minuit, 1920
af Georges Duhamel (1884-1966, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag (1. kapitel) af romanen: Confession de Minuit, 1920.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Haystack

[s112] Duvernois, Henri: Kys mig, August. Side 112-[18] (1954, novelle(r))
af Henri Duvernois (1875-1937, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Fifineoiseau".
 note til oversat titel De første linier: Kys mig, August! Den sætning hørte man hundrede gange om dagen hos hr. og fru Commandeux. Pauline tog ikke hensyn til tid og sted.

[s119] Colette: Gravskrifter. Side 119-[23] (1954, novelle(r))
af Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1944 [uddrag] 1. udgave: Claudines Hjem. ♦ Carit Andersens Forlag, 1944. 156 sider

[s124] Colette: Toby-Vovse og musikken. Side 124-[28] (1954, novelle(r))
af Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1945 [uddrag] 1. udgave: Saa længe som Vinen gror

[s129] Bernard, Tristan: Kærlighedsbrevet. Side 129-[34] (1954, novelle(r))
originaltitel: (1905)
af Tristan (Paul) Bernard (1866-1947, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Amants et voleurs, 1905.
 note til oversat titel De første linier: Hvor dumt at være plaget af en ærgrelse, når man som den unge Adolphe holder sommerferie under en absolut skyfri himmel og med udsigt til et hav, som knap nok kruses af den mindste lille bølge!

[s135] Courteline, Georges: Skriftemål. Side 135-[39] (1954, novelle(r))
originaltitel: (1905)
af Georges Courteline (1858-1929, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Contes et Fantaisies, 1905.
 note til titel De første linier: Abbé Bourry drejede den mægtige nøgle to gange rundt i den gamle kirkes lås; men i samme øjeblik blev han stående med hånden på dørhåndtaget.

[s140] Courteline, Georges: Den første lektion. Side 140-43 (1954, novelle(r))
originaltitel: (1905)
af Georges Courteline (1858-1929, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Contes et Fantaisies, 1905.
 note til oversat titel De første linier: Hold fast om styret, men ikke stift; pas godt på, at fødderne aldrig slipper pedalerne og kør dristigt til ... Hav selvtillid, det er det, det drejer sig om ... Kør så, jeg holder fast.

[s144] Courteline, Georges: Manden, der fandt et ur. Side 144-[49] (1954, novelle(r))
af Georges Courteline (1858-1929, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
1943 1. udgave: Boubouroche. Pièce en deux actes
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Boubouroche" (novellen).

[s150] Maupassant, Guy de: Toine. Side 150-[60] (1954, novelle(r))
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1886 indgår i: I Maaneskin [s169] 1. udgave: "Snapse"-Anton. Side [169]-86

[s161] Maupassant, Guy de: Dekoreret. Side 161-[68] (1954, novelle(r))
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1907 i: Samlede Værker [15s233] 1. udgave: Dekoreret! Side [233]-48

[s169] France, Anatole: Putois. Side 169-[83] (1954, novelle(r))
af Anatole-François Thibault (1844-1924, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1910 indgår i: Skjorten [d] 1. udgave: Putois
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Cranquebille".

[s184] France, Anatole: Jomfru Marias gøgler. Side 184-89 (1954, novelle(r))
af Anatole-François Thibault (1844-1924, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1947 1. udgave: Markedsgøgleren. Genfortalt af Paul V. Rubow. Træsnit af Povl Christensen. ♦ Det Danske Forlag, 1947. 27 sider, illustreret

[s190] Daudet, Alphonse: Pavens muldyr. Side 190-[99] (1954, novelle(r))
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen (1903-2004)
1946 [uddrag] 1. udgave: Breve fra min Mølle. Illustreret af Povl Christensen. Oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen. Forord af Carl Thomsen. ♦ Carit Andersen, 1946. 14 + 311 sider, illustreret

[s200] Daudet, Alphonse: Den ærværdige fader Gaucher's eliksir. Side 200-[09] (1954, novelle(r))
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Else Brudenell-Bruce (1882-1959)
1946 [uddrag] 1. udgave: Breve fra min Mølle. Illustreret af Povl Christensen. Oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen. Forord af Carl Thomsen. ♦ Carit Andersen, 1946. 14 + 311 sider, illustreret

[s210] Daudet, Alphonse: Tindebestigeren Tartarin. Side 210-[24] (1954, novelle(r))
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Else Brudenell-Bruce (1882-1959)
1886 [uddrag] 1. udgave: Tartarin paa Alperne. Humoristisk Roman. Paa Dansk ved N. I. Berendsen. ♦ 1886. 247 sider

[s225] Taine, Hippolyte: Graindorge præsenterer sig. Side 225-[32] (1954, novelle(r))
af Hippolyte Adolphe Taine (1828-1893, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1875 [Uddrag] indgår i antologien: Franske Noveller [2] 1. udgave: Monsieur Graindorge. ♦ 1875. 51 sider
kollaps Noter
 note til titel Uddrag (kapitel 3) af M. Graindorge, trykt i samlingen: Notes sur Paris.

[s233] Baudelaire, Charles: Feernes gaver. Side 233-[36] (1954, novelle(r))
originaltitel: Les dons des fées, 1869
af Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel På fransk tryk i samlingen: Spleen de Paris, 1869.
 note til oversat titel De første linier: Alle feerne var forsamlede for at skride til den højtidelige uddeling af gaver til de nyfødte, som var kommet til verden i de sidste fireogtyve timer.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[s237] Nerval, Gérard de: Det grønne uhyre. Side 237-[43] (1954, novelle(r))
originaltitel: Le monstre vert, 1852
af Gérard de Nerval (1808-1855, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Contes et facéties, 1852.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[s244] Dumas, Alexandre: En balløve. Side 244-[59] (1954, novelle(r))
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Mine memoirer".
 note til oversat titel De første linier: Åh, ungdom, livets forår! Åh, forår, livets ungdom! siger Metastasio. Det var i begyndelsen af maj 1818; jeg fyldte 16 år i juli måned.

[s260] Balzac, Honoré de: Et stævnemøde. Side 260-[65] (1954, novelle(r))
originaltitel: Physiologie du Mariage, 1829
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af "Physiologie du Mariage", 1829.
 url Fuld visning af den franske tekst (starter på side 529) på:  Link til ekstern webside Wikisource

[s266] Balzac, Honoré de: Den skønne Imperia. Side 266-[79] (1954, novelle(r))
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1943-45 1. udgave: Skæmtsomme Historier. 1.-3. Samling

[s280] Voltaire: Den enøjede lastdrager. Side 280-[86] (1954, novelle(r))
originaltitel: Le crocheteur borgne, 1746
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Romans et contes, 1746.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource

[s287] Voltaire: Indisk eventyr. Side 287-89 (1954, novelle(r))
originaltitel: Aventure indienne, 1766
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel På fransk trykt i samlingen: Romans et contes, 1746.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource

[s290] Marivaux: De fromme frøkener. Side 290-[99] (1954, novelle(r))
originaltitel: Le paysan parvenu, 1734-35
af Pierre C. de Chamblain de Marivaux (1688-1763, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel Uddrag af: Le Paysan parvenu, 1734-35 (ufuldendt roman).
 url Fuld visning af den franske tekst (starter side 432) på:  Link til ekstern webside Wikisource

[s300] Lesage, Alain-René: Doktor Sangrado. Side 300-[08] (1954, novelle(r))
af Alain-René Lesage (1668-1747, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
1749-50 [Uddrag] 1. udgave: Gil Blas af Santillane Liv og Levnets Historie og mærkelige Hændelser. Skreven i det Franske Sprog, paa Dansk oversat af R. ziret med smukke Kaabber-Stykker. [1-]2. D. [med fortløb. Paginering]. Kbh., 1749-50
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag (bog 2, kapitel 3) af "Histoire de Gil Blas de Santillane".

[s309] Bruyère La: Menalchas' distraktion. Side 309-[16] (1954, novelle(r))
af Jean de la Bruyère (1645-1696, sprog: fransk)
oversat af Per Lange (1901-1991)
1945 [uddrag] 1. udgave: Portrætter og Maksimer. Udvalgt og oversat af Per Lange. ♦ Gyldendal, 1945. 70 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Bogens indholdsfortegnelse har: Fra "Karakterer og portrætter".
 note til titel På fransk paragraf 7 af kapitlet De l'homme, første sætning: Ménalque descend son escalier, ouvre sa porte pour sortir, il la referme: il s'aperçoit qu'il est en bonnet de nuit.

[s317] Scarron, Paul: Komedianternes indtog i Mans. Side 317-[24] (1954, novelle(r))
af Paul Scarron (1610-1660, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Romant Comique".
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Litteraturliste Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler  Web link link til hele listen Scarrons Skuespiller-Roman, side 290-302.

[s325] Periers, Bonaventure des: To unge mænd fra Siena. Side 325-[28] (1954, novelle(r))
af Bonaventure des Périers (1500-1544, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1945 [Uddrag] 1. udgave: Tidsfordriv og muntre Indfald. (Originalens Titel "Nouvelles récréations et joyeux devis". Overs. af Karen Nyrop Christensen. Ill. af Alex. Secher). ♦ Westermann, [1945]. 192 sider, illustreret
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af "Tidsfordriv og muntre indfald".
 url Fuld visning af den franske tekst (Du sauetier Blondeau, qui ne fut oncq en sa vie melancholique que deux fois) på:  Link til ekstern webside Gallica

[s329] Marguerite af Navarra: Himmelsk og jordisk kærlighed. Side 329-[35] (1954, novelle(r))
af Margrethe [af Angoulême. Dronning] af Navarra (1492-1549, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1944 1. udgave: Fortællinger fra Heptameron. Udvalgt og overs. af Jesper Ewald. Illustr. af Knud Mühlhausen. ♦ Thaning & Appel, 1944. 124 sider, illustreret

[s336] Rabelais, François: Panurges får. Side 336-[45] (1954, novelle(r))
af François Rabelais (1494-1553, sprog: fransk)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (f. 1875)
1785-87 [uddrag] 1. udgave: Gargantua og Pantagruel. Umgearbeitet nach Rabelais und Fischart von Dr. Eckstein [ie: L.C. Sander]. ♦ Hamburg, bey B.G. Hoffmann, 1785-87. [1-]3. Band, ([15] + 228) + 305 + ([16] + 448 + [3]) sider
 Billede (illustrationer) Winther, Christian: Fire Noveller. Forord af Niels Kaas Johansen. Ill. af Preben Zahle. ♦ Wangel, 1955. 168 sider, illustreret. (Wangels Klassiker Serie) (1955, roman)
serietitel: Wangels Klassiker Serie
af Chr. Winther (1796-1876)
forord af Niels Kaas Johansen (1910-1974)
 Billede (omslag) Troyat, Henri: Sæden og høsten. I-II. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Les semailles et les moissons". ♦ Wangel, 1958. 474 sider (1958, roman)
originaltitel: Les semailles et les moissons, 1953
Detaljer
af Henri Troyat (1911-2007, sprog: fransk)
oversat af H.M. Berg (f. 1926)
1959 Samhørende, fortsættes af (2. del): Amélie. (Sæden og høsten II). Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Amélie". ♦ Wangel, 1959. 441 sider
1960 Samhørende, fortsættes af (3. del): Elisabeth. [Sæden og høsten III]. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Tendre et violente Elisabeth". ♦ Wangel, 1960. 474 sider
1961 Samhørende, fortsættes af (4. del): Mødet. [Sæden og høsten IV]. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "La recontre". ♦ Wangel, 1961. 466 sider
1961 Senere udgave: Sæden og høsten. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Les semailles et les moissons". 2. opl. ♦ Wangel, 1961. 428 sider
1974 Senere udgave: Sæden og høsten. Overs. fra fransk af H. M. Berg. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Wangel, 1974. 428 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Omslag: Preben Zahle.
 Bog (omslag) Anderson, Sherwood: En by i Ohio. Winesburg, Ohio. Overs. fra amerikansk af Henrik Larsen efter "Winesburg, Ohio". ♦ Hans Reitzel, 1959. 148 sider (1959, roman)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 1
Detaljer
af Sherwood Anderson (1876-1941, sprog: engelsk)
oversat af Henrik Larsen
1934 1. udgave: Winesburg, Ohio. En amerikansk Provinsbys Menneskeskæbner. Oversat af Elias Bredsdorff. ♦ Funkis Forlag, 1934. 264 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Omslag af Preben Zahle.
 note om oplag 2. oplag, 1960.
 note om oplag 3. oplag, 1975. 155 sider. ISBN: 87-412-3103-1.
 Billede (illustrationer) Boccaccio, Giovanni: Det bedste fra Decameron. Udvalgte noveller. Forord af Knud Poulsen. Gengivet i uforkortet overs. efter den italienske grundtekst ved J. V. Lind. Ill. af Preben Zahle. [Ny forkortet udg.] (1968, novelle(r))
serietitel: Lommebusserne
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
forord af Knud Poulsen (1920-2003)
oversat af J.V. Lind

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden