Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Edvin Marius Thorson (1816-1889)

 Om personen Oplysninger om Edvin Marius Thorson

Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
 Bibliografi Erslew: Almindeligt forfatter-lexicon. Bind 1-6, 1843-68

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Foscolo, U.: Jacopo Orti's sidste Breve. Roman. Af det Italienske oversat og med en kort Skitse af Forfatterens Levnet ledsat af E. A. Chr. B. [ie: Edvin Marius Thorson]. ♦ H.C. Bakke, 1843. viii + 228 sider. Pris: 1 Rbd. 24 sk. (1843, roman) EMP4923
originaltitel: Le ultime lettere di Jacopo Ortis, 1802
Detaljer
af Ugo Foscolo (1778-1827, sprog: italiensk)
kollaps Noter
 note til oversat titel 1 upagineret side: Til Læseren [af forf.].
 note til oversat titel Side i-viii: Skitse af Forfatterens Levnet [af overs.].
 note til oversat titel Overgik til L. Jordan.
 Bog Thorson, E. M.: Mosaik. Digte. ♦ Forfatteren, 1843 (1843, digte)
 Bog (oversætter) Pusjkin, Aleksander: Capitainens Datter. Historisk Fortælling af Aleksander Pusjkin. Fra dett Russiske oversat af E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Udgivet og forlagt af L.J. Fribert, 1843. [1] 180 sider. (Trykkeri: Trykt hos A. Humbach) (1843, roman)
originaltitel: Kapitanskaja dotjka, 1836
serietitel: Verdens-romanen, 2:02
del af: Dagen
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
1882 Senere udgave: Kaptajnens Datter
1883 Senere udgave: Kommandantens Datter. Af Alexander Puschkin. Paa Dansk ved J. Føljeton til "Kolding Folkeblad". ♦ Kolding, "Kolding Folkeblad"s Bogtrykkeri ved D. Thuge, 1883. 159 sider
1885 Senere udgave: Capitainens Datter. Novelle. Oversat af L. Kragballe. ♦ Hagerup, 1885. 214 sider
1885 indgår i antologien: Fra Land og By [i] Senere udgave: Capitainens Datter. Novelle
1910 Senere udgave: Kommandantens Datter. ♦ Universalforlaget, 1910. 80 sider
1911 Senere udgave: Kaptajnens Datter
1946 Senere udgave: Kapitanskaja dotjka. [Kaptajnens Datter. I forkortet og forenklet Udg. til Skoler [ved] Georg Sarauw]. ♦ Grafisk Forlag, 1946. 64 sider. Pris: kr. 3,50
kollaps Noter
 note til oversat titel Upagineret side: Bevar Æren fra Ungdom af! Ordsprog.
 note til oversat titel L.J. Fribert var redaktør og udgiver af Dagen. Bogen er sat med samme sats som i Dagen, men ombrudt til bogsider.
 note til oversat titel Til salg via L. Jordan.
 note om føljeton Føljeton (denne oversættelse) i Søndagen. Følgeblad til "Dagen", fra Ny Række, Nr. 1 (2-4-1843) til Nr. 5 (30-4-1843). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Niende Bind (1872), side 130-88 og 231-82, under titlen: Macha eller Commandantens Datter. En Fortælling efter Alexander Puschkin ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog (oversætter) Tyl, J. K.: Søstrene. Novelle. Fra Bøhmisk ved E. M. Thorson. ♦ (Wahl), Iversens Fhdl., 1844 (1844, tekster)
af Josef Kajetán Tyl (1808-1856, sprog: andre)
 Bog (oversætter) Zagoskin, M. N.: En Aften ved Khopèr. Seks russiske Fortællinger. Efter det Russiske med et Forord af E. M. Thorson. ♦ Jacob Lund, 1855 [ie: 1854]. 180 sider (1855, novelle(r))
Detaljer
af Michail Nikolajevitsch Zagoskin (1789-1852, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Med et Forord af E. M. Thorson.
 anmeldelse Dagbladet, 1854, Nr. 281 [Anmeldelse].
 anmeldelse Flyv. Post, 1854, Nr. 286 [Anmeldelse].
 anmeldelse Fædrelandet, 1855, Nr. 11 [Anmeldelse].
 Bog (oversætter) antologi: Bibliothek for Oversættelser og Bearbejdelsre af den slaviske æsthetiske Literatur. Ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lund, 1855 (1855-56, tekster)
Detaljer
kollaps Noter
 note til oversat titel Udkom i 6 hæfter [som et månedsskrift] samlet under titlen: Bibliothek for Oversættelser og Bearbejdelsre af den slaviske æsthetiske Literatur, Bind 1, 1855.
 note til oversat titel og 1856: Udvalg af den Slaviske, æsthetiske Literatur.
 url Fuld visning af oversættelserne på:  Link til ekstern webside MDZ
 anmeldelse Dannevirke 22-9-1855, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
kollaps Indhold

[1] Zagoskin, M. N.: Kuzjma Kosjtsjin. En Fortælling. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 133 sider (1855, roman)
af Michail Nikolajevitsch Zagoskin (1789-1852, sprog: russisk)
kollaps Noter
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[2] Lugansky, Kazak Vladimir: Bikej og Mauleana. En Fortælling. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 139 sider (1855, roman)
originaltitel: Bikej i Mauljana
af Vladimir Ivanovich Dal (1801-1872, sprog: russisk)
kollaps Noter
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[3] Grabouski, M.: Opstanden og Stepperne. En Fortælling. Efter det Polske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 128 sider (1855, roman)
originaltitel: Koliszczyzma i stepy
af M. Grabouski (sprog: andre)
kollaps Noter
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[4] Karamsin, N.: Øen Bornholm. Ligkistefabrikanten. To Fortællinger. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 43 sider (1855, novelle(r))
originaltitel: Ostrov Borngolm, 1793
af N. M. Karamzín (1766-1826, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Siderne [5]-27: Øen Bornholm.
 note til oversat titel Tidligere trykt i Dagen, 1843.
 note til oversat titel [Note side 5:] Denne og den følgende lille Fortælling - de første, jeg oversatte fra Russisk - have for en 12 à 13 Aar siden været trykte i et Dagblad. Da de imidlertid ikke ere uden Interesse og rimeligvis de allerfleste af Læserne ubekjendte, meddeles de her paany. Da Originalerne for Øjeblikket ikke staa til min Raadighed, har jeg ikke kunnet revidere Oversættelsen, men maattet indskrænke mig til at rette lidt i Dansken.
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[4b] Pusjkin, A.: Ligkistefabrikanten. Side [31]-43 (1855, novelle(r))
originaltitel: ?
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
1942 indgår i: Sælsomme Historier [aa] Senere udgave: Ligkistesnedkeren
1957 indgår i antologien: Spøgelseshistorier fra hele verden [z] Senere udgave: Ligkistesnedkeren
1966 indgår i antologien: Spøgelseshistorier fra hele verden [s303] Senere udgave: Ligkistesnedkeren. Side 303-[12]
kollaps Noter
del af: Dagen
 note til oversat titel Trykt i Dagen, 4-7-1842, under titlen: Ligkistefabricanten. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note til oversat titel Dagen 4-7-1842, note til titlen: Oversat af Puschkins Værker (Sotschinenin Aleksandra Puschkina. Sanktpeterburg 1838. Tom vosjmoi).
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Google Books
[6] Prauda, F.: Tobaksrygeren Vavra. En Landsbyhistorie. Efter det Tsjekhiske (Bømiske) ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 36 sider (1855, tekster)
originaltitel: Wawra kurák
af F. Prauda (sprog: andre)
kollaps Noter
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[7] anonym: Udflugt til Elbrus. i Aaret 1848. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 97 sider (1856, tekster)
af anonym russisk (sprog: russisk)
kollaps Noter
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[8] Kneazjeskij, V. [ie: Knjazjevitj]: Bolgarernes Skikke og Overtro. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 39 sider (1855, tekster)
af Vladimir Maksimovitj Knjazjevitj (1798-1873, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Jørgen Erik Nielsen: Fra Neva til Øresund, 1998, side 100: "V. Kneazjeskij", antagelig en fejlskrivning for "V.M. Knjazjevitj".
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
 Bog Thorson, E. M.: Digte. ♦ Jac. Lunds Forlag, 1855. (1855, digte)
Detaljer
kollaps Noter
 anmeldelse Kjøbenhavnsposten Nr. 264 (11-11-1855), side [1053]-54.
 Bog (oversætter) Gogol, N. V.: Aftener paa en Gaard i Nærheden af Dikanjka. Fortællinger udgivne af Rudyj Panjko, Biopklækker. Oversat af E.M. Thorson. ♦ Schubothe, 1856. 16 + 361 sider. Pris: 2 Rd. 24 sk. (1856, novelle(r))
originaltitel: Vetjera na khutore bliz Dikanki, 1832
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Udgivet som ebog 2016 under titlen: Aftener på en gård nær Dikanka.  Link til ekstern webside
 note til oversat titel Også med titlen: N. V. Gogols samlede Værker. Første Bind. 1857 [Mere udkom ikke].
 note til oversat titel Udkom i 4 hefter fra ca. 1. oktober til ultimo november 1856.
 note til oversat titel Kun 6 af originalens 8 noveller er oversat.
 omtale Jørgen Erik Nielsen: Fra Neva til Øresund. Den danske modtagelse af russisk litteratur 1800-1856. Side 113-18.
 anmeldelse Berlingske Tidende 1856, Nr. 252 (28-10-1856), side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Flyveposten, Tolvte Aargang, Nr. 276 (26-11-1856), side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
kollaps Indhold

[a] Gogol, N. V.: Markedet i Sorotsjinets (1856, novelle(r))
originaltitel: ?
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
[b] Gogol, N. V.: St. Hansaften (1856, novelle(r))
originaltitel: ?
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1957 indgår i: Taras Bulba [b] Senere udgave: Sankt Hans nat
[c] Gogol, N. V.: Mainatten eller Den druknede (1856, novelle(r))
originaltitel: ?
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
[d] Gogol, N. V.: Den forsvundne Skrivelse (1856, novelle(r))
originaltitel: ?
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
[e] Gogol, N. V.: Julenat (1856, novelle(r))
originaltitel: ?
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1943 Senere udgave: Julenat. Træsnit: Povl Christensen. Oversættelse: P.N. Ostri. ♦ København, Fischers Forlag, 1943. 118 sider, illustreret
1957 indgår i: Taras Bulba [c] Senere udgave: Julenat
1973 indgår i: Noveller fra Ukraine i udvalg [aa] Senere udgave: Julenat
[f] Gogol, N. V.: Ivan Feodorovitsj Sjponjka og hans Tante (1856, novelle(r))
originaltitel: ?
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
 Bog (oversætter) Bestuzjef, A.: Mulla Nur (1856, roman)
originaltitel: Mulla Nur, 1836
af Aleksandr Aleksandrovich Bestúzev (1797-1837, sprog: russisk)
 Bog (oversætter) Lermontoff, M.: Vor Tids Helt (1856, roman)
originaltitel: (1839)
serietitel: Verdens-romanen, 4:08
se også: Fyrstinde Mary
Detaljer
af Michail Jurevitj Lérmontov (1814-1841, sprog: russisk)
1897 Senere udgave: Vor Tids Helt
1909 Senere udgave: Vor Tids Helt
1913 Senere udgave: Vor Tids Helt
1944 Senere udgave: Vor Tids Helt
1959 Senere udgave: Vor tids helt. [Ny udg.]. ♦ Hans Reitzel, 1959. 144 sider. (Hans Reitzels Serie, 8)
1961 [Uddrag] indgår i antologien: Russiske fortællere [s020] Senere udgave: En fatalist. Side [20]-32
 Bog (oversætter) Longfellow, Henry Wadsworth: Prosaværker. Paa Dansk udgivne af E. M. Thorson. ♦ Aalborg, Marinus M. Schultz, 1857. Bd. 1-2, 524 + (iv + 382) sider (1857, roman) EMP 953
Detaljer
af Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Bind 2, side i-iv: Biographiske Notitser [om H.W.L.].
 note til titel Også solgt separat.
kollaps Indhold

[1a] Longfellow, Henry Wadsworth: Kavanagh. En Fortælling. 1849 (1857, roman)
originaltitel: Kavanagh, 1849
af Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882, sprog: engelsk)
[1b] Longfellow, Henry Wadsworth: Outre-Mer. En Pilegrimsfart hiinsides Havet. 1835 (1857, roman)
originaltitel: Outre-Mer, 1833-34
af Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882, sprog: engelsk)
[2] Longfellow, Henry Wadsworth: Hyperion. En Roman (1857, roman)
originaltitel: Hyperion, 1839
af Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Gogol, N. [V.]: Taras Bulba. Ukrainske fortællinger. Oversat fra russisk af L. Kragballe, E. M. Thorson og Georg Sarauw. Udvalg, redigeret og vignetter ved Georg Sarauw. ♦ Mega, 1957. 216 sider (1957, novelle(r))
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
oversat af Ludvig Kragballe (1829-1905)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
kollaps Indhold

[a] Gogol, N.: Taras Bulba (1957, novelle(r))
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1847 1. udgave: Kosackhøvdingen. Fortælling af Nicolas Gogol. Oversat af Frederik Schaldemose. ♦ Kjøbenhavn, Ludvig Jordan, 1847. 262 sider. Pris: 1 Rbd. 16 sk. (Trykkeri: Trykt med Hurtigpresse hos E.C. Løser)
[b] Gogol, N.: Sankt Hans nat (1957, novelle(r))
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1856 indgår i: Aftener paa en Gaard i Nærheden af Dikanjka [b] 1. udgave: St. Hansaften
[c] Gogol, N.: Julenat (1957, novelle(r))
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1856 indgår i: Aftener paa en Gaard i Nærheden af Dikanjka [e] 1. udgave: Julenat
[d] Gogol, N.: Godsejere fra gamle dage (1957, novelle(r))
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.


pil op Til toppen af siden