Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Ditlev Flindt Staal (1761-1797)

 Om personen Oplysninger om Ditlev Flindt Staal

Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
 Bibliografi Ehrencron-Müller: Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814. Bd 1-12, 1924-39

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Babo, J. M.: Strelitzerne. Et heroisk Skuespil i 4 Optog efter en russisk sand Tildragelse. Oversat af D.F. Staal. ♦ Kbh., 1790. (1790, dramatik) BD4:sp352
originaltitel: ?
Detaljer
af Franz Josef Maria v. Babo (1756-1822, sprog: tysk)
1792 i: Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [2b] Senere udgave: Streli[t]zerne. Et heroisk Skuespil i 4 Optog efter en russisk sand Tildragelse. Oversat af D.F. Staal
 Bog (oversætter) Florian, [Jean Pierre Claris de]: De to Sedler (1791, dramatik)
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Lessing, G. E.: Matronen af Ephesus (1791, dramatik) BD4:sp366
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
 Bog (oversætter) Wall, Anton: Stammetræet (1791, dramatik)
af Christian Leberecht Heyne (1751-1821, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Florian, [Jean Pierre Claris de]: [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [2c]] De to Sedler. Et Lystspil i 1 Optog. Oversat af [Ditl. Flindt] Staal (1792, dramatik) BD4:sp297
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Lessing og Rahbek: [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [3d]] Matronen af Ephesus. Et Lystspil i 1 Optog af Lessing og Rahbek. Overs. af D. F. Staal (1792, dramatik) BD4:sp298
originaltitel: Die Matrone von Ephesus. Lustspiel in einem Aufzuge von G.E. Lessing. Ergänzt durch K.L. Rahbek. Manheim, 1790
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
bearbejdelse: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
 Bog (oversætter) Wall, Anton: [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [2d]] Stammetræet. En Fortsættelse af de to Sedler i 1 Act. Oversat af [D.F.] Staal (1792, dramatik) BD4:sp297
af Christian Leberecht Heyne (1751-1821, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Babo, J. M.: [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [2b]] Streli[t]zerne. Et heroisk Skuespil i 4 Optog efter en russisk sand Tildragelse. Oversat af D.F. Staal (1792, dramatik) BD4:sp297
Detaljer
af Franz Josef Maria v. Babo (1756-1822, sprog: tysk)
1790 1. udgave: Strelitzerne. Et heroisk Skuespil i 4 Optog efter en russisk sand Tildragelse. Oversat af D.F. Staal. ♦ Kbh., 1790.
 Bog (oversætter) Iffland, W. A.: Pebersvendene. Et Lystspil i 5 Optog. Oversat af Staal. ♦ Kbh., 1793 (1793, dramatik) BD4:sp357
originaltitel: Die Hagestolzen, 1793
Detaljer
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
1798 Senere udgave: Pebersvendene eller Høehøsten. Komoedie i 4 Akter. Omarbeidet efer Iflands Original: die Hagestolzen. Komoedie i 5 Akter. Af E. Falsen. ♦ Kbh., Gyldendal, 1798. 166 sider
 Bog (oversætter) anonym [Centlivre, Susanna]: Han har sin Næse allevegne. Et Lystspil i 5 Optog. Efter Jünger. Oversat af Staal. U.St., [1794] (1794, dramatik) BD4:sp376
originaltitel: The busy body
originaltitel: Er mengt sich in Alles
Detaljer
af Susanna Centlivre (1667-1723, sprog: engelsk)
bearbejdelse: Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
kollaps Noter
 Afsnit i bog (redigeret) tidsskrift: Maanedsskrivt for Damer. ♦ Kbh., 1794. [Bind] I-IV (1794, periodicum)
Liste over indekseret indhold
 Bog (oversætter) Iffland, Wilh. Aug.: [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [5a]] Den værdige Kone. Et Lystspil i 5 Optog. Oversat af [D.F.] Staal (1794, dramatik) BD4:sp298
Detaljer
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af bogen (Femte Bind, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog (oversætter) Kotzebue, [Aug.] v.: Armod og Høimodighed (1796, dramatik)
originaltitel: Armuth und Edelsinn, 1795
Detaljer
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
kollaps Noter

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Fætteren i Lissabon
Komedie i 3 Akter af Fr. L. Schröder. Oversat af D.F. Staal
af Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
(premiere 22-04-1790 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)
(oversætter) Strelitzerne
heroisk Skuespil i 4 Akter af J.M. Babo. Oversat af D.F. Staal
af Franz Josef Maria v. Babo (1756-1822, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
(premiere 13-01-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16)
(oversætter) De to Sedler
Lystspil i 1 Akt af Florian. Oversat af D.F. Staal [1831-32 og 32-33: med indlagte Sange af Th. Overskou til Musik af forskellige Komponister]
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
sange af Thomas Overskou (1798-1873)
musik af anonym andre (sprog: andre)
(premiere 21-10-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37)
(oversætter) De to Hatte
Komedie i 1 Akt af Marmontel. Oversat af D.F. Staal
af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
(premiere 15-02-1793 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Han blander sig i alt
eller Han har sin Næse alle Vegne, Lystspil i 5 Akter af Susan Centlivre (The busy body), oversat, efter J.F. Jüngers Bearbejdelse, af D. F. Staal
af Susanna Centlivre (1667-1723, sprog: engelsk)
bearbejdelse af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
(premiere 21-11-1794 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 49)
(oversætter) Den værdige Kone
Komedie i 5 Akter af Iffland. Oversat af D.F. Staal
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
(premiere 07-09-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Armod og Høimodighed
Komedie i 3 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af D.F. Staal
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
(premiere 18-02-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)
(oversætter) Ægtefolkene fra Landet
Lystspil i 3 Akter af Jünger. Oversat af D.F. Staal
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
(premiere 19-05-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
(oversætter) Jaordet
Lystspil i 1 Akt, oversat fra Tysk af D.F. Staal
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
(premiere 21-11-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Matronen af Efesus
Lystspil i 1 Akt af G.E. Lessing og K.L. Rahbek. Oversat af D.F. Staal
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
(premiere 30-08-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.


pil op Til toppen af siden