Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Georg Liebe (1788-1845)

 Om personen Oplysninger om Georg Liebe

Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
 Bibliografi Erslew: Almindeligt forfatter-lexicon. Bind 1-6, 1843-68

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Kotzebue, A. v.: Max Helfenstein (1812, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Kotzebue, A. v.: Qvækerne (1812, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Robert, Ludv.: Forholdenes Magt. Sørgesp. i 5 A. af Ludvig Robert, overs. (1820, dramatik)
originaltitel: Die Macht der Verhältnisse, 1819
af Ludwig Robert (1778-1832, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Carmouche, Poujol d. Æ og Boirié: [Nyeste Samling af Skuespil [2c]] De to Galeislaver eller Møllen ved St. Aldervon. Drama i 3 Acter med Chor og Dands af Carmouche, Poujol og Boirié. Oversat [af Julius Liebe] efter Theodor Hells Bearbeidelse af den franske Original (1825, dramatik) BD4:sp302
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
af Alphonse-André-Véran Poujol (sprog: fransk)
af Eugène Cantiran de Boirie (1785-1857, sprog: fransk)
bearbejdelse: Karl Gottlieb Theodor Winkler (1775-1856, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Scribe og Mélesville: [Nyeste Samling af Skuespil [2d]] Bedstefaderen. Lystspil i 1 Act, oversat efter Castellis Bearbeidelse [af J. Liebe] (1825, dramatik) BD4:sp302
originaltitel: Der groszpapa
originaltitel: Le bon papa
Detaljer
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
bearbejdelse: Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) anonym [Scribe og Mèlesville]: Secretairen og Kokken. Lystspil i 1 Akt oversat efter Carl Blums Bearbeidelse af det Franske [ved Geo. Julius Liebe]. Udgivet af Theater-Directionen. Kbh., 1826 (1826, dramatik) BD4:sp411
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Holbein, Franz v.: Efterskriften. Lystspil i 1 Act [oversat af Geo. Julius Liebe]. Kbh., 1829. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 14) (1829, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 1:014
af Franz von Holbein (1779-1855, sprog: tysk)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Kvækerne
Skuespil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af Jul. Liebe
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
(premiere 08-03-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter) Max Helfenstein
Lystspil i 2 Akter af Kotzebue. Oversat af Jul. Liebe
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
(premiere 05-12-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter) Den skinsyge Kone
Lystspil i 2 Akter af Kotzebue (Die eifersüchtige Frau, efter Colman d.æ.s The jealous wife), frit oversat af Jul. Liebe
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
af George Colman, f 1732 (1732-1794, sprog: engelsk)
(premiere 05-08-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Den sanddrue Løgner
Lystspil i 1 akt af Scribe og Mélesville, oversat, efter Kurländers tyske Oversættelse, af Jul. Liebe. [På Casino:] Vaudeville i 1 Akt. Frit oversat efter Scribe og Mélesville, af Chr. Molt Wengel under titlen: Sandhed med Modifikationer
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Franz August von Kurländer (1777-1836, sprog: tysk)
oversat af Chr. Molt Wengel (1821-1859)
(premiere 27-11-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Det selsomme Lotteri
Lystspil i 1 Akt af Alex. Duval (Le jeune homme en lotterie), oversat, efter Castellis Oversættelse, af Jul. Liebe
af Alexandre-Vincent Pineux (1767-1842, sprog: fransk)
oversat af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
(premiere 19-02-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
(oversætter) De to Galejslaver
eller Møllen ved St. Aldervon, Drama i 3 Akter med Kor og Dans af Cantiran de Boirie, Carmouche og Poujol d.æ. (Les deux forçats, ou La meunière du Puy-de-Dôme), oversat, efter Th. Hells Bearbejdelse, af Jul. Liebe, Musiken af Ludv. Zinck, Dansen ...
af Eugène Cantiran de Boirie (1785-1857, sprog: fransk)
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
af Alphonse-André-Véran Poujol (sprog: fransk)
bearbejdelse af Karl Gottlieb Theodor Winkler (1775-1856, sprog: tysk)
musik af Ludvig Zinck (1776-1851)
(premiere 30-09-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
(oversætter) Bedstefaderen
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville (Le bon papa ou La proposition de mariage). Oversat, efter Castellis tyske Bearbejdelse, af Julius Liebe
af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
(premiere 12-12-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter) Secretairen og Kokken
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville (Le secrétaire et le cuisinier), oversat, efter Carl Blums Bearbejdelse, af J. Liebe
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
bearbejdelse af Carl Blum (1786-1844, sprog: tysk)
(premiere 08-05-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(oversætter) Anecdotsamlingen
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Delavigne. Oversat, efter Castellis tyske oversættelse, af Julius Liebe
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
oversat af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
(premiere 28-03-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21)
(oversætter) Efterskriften
Lystspil i 1 Akt af Fr. v. Holbein (»Die Nachschrift«, der er en fri Bearbejdelse af Heigels Lystspil »Der Perückenstock«), oversat af Jul. Liebe
af Franz von Holbein (1779-1855, sprog: tysk)
af Cäsar Max Heigel (1783-1847, sprog: tysk)
(premiere 06-03-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
(oversætter) Fadervelsignelsen
Drama i 1 Akt af August Lewald. Oversat af Jul. Liebe
af August Lewald (1792-1871, sprog: tysk)
(premiere 11-11-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.


pil op Til toppen af siden