Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Friedrich Gottlieb Klopstock (1724-1803)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog anonym [Klopstock, Friedr. Gottl.]: Der Messias. 1-[-3.] Bd. ♦ Kopenh., 1755[-68] (1755-68, digte) BD4:sp273
Detaljer
1838 Senere udgave: Messias. Á Islenzku súinn af Jóni sál. Þorlákssyni. Kph., 1838
kollaps Noter
 Litteraturliste Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler  Web link link til hele listen Klopstocks Messias, side 487-502.
 Tekster anonym: Adams Død. Et Sørge-Spil. Oversat af det Tydske. Kbh., 1757 (1757, tekster)
originaltitel: Der Tod Adams, 1757
Detaljer
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
kollaps Noter
 Tekster Klopstock: Der Tod Adams. Ein Trauerspiel. Kph. und Lpz. 1757 (1757)
Detaljer
kollaps Noter
 Bog Luxdorphs dagbøger. Ved Eiler Nystrøm. Bind 1-2. Gad, 1915-30: [20-7-1757 Læst] Jt[em] Klopstoks Tragoedie: Der Tod Adams. Et meget bevægeligt Støkke.
 Bog Kloppstokks, F. G.: Messias. Á Islenzku súinn af Jóni sál. Þorlákssyni. Kph., 1838 (1838, digte) BDsupp:sp783
Detaljer
oversat af Jón Thorláksson (1744-1819)
1755-68 1. udgave: Der Messias. 1-[-3.] Bd. ♦ Kopenh., 1755[-68]
kollaps Noter
 note til oversat titel 1-8. bók har Kph. 1834.
 Bog Klopstock: [Samtlige Skrifter [3s296]] [Fragment af Messias]. Side 296-308 (1851, digte) 👓
Detaljer
oversat af Johannes Ewald (1743-1781)
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af den indledende tekst: Efter Adam og Eva havde Th. [E.L. Thaarup] isinde af optage i Texten en hidtil utrykt Oversættelse af Klopstocks Messias, I. Sang, 1-302 Vers, der findes imellem de ewaldske Mspter. Udg., der antager denne begyndte Oversættelse for ældre end Omarbeidelsen af Adam og Eva, har fundet den for lidt heldig til at anføres andetsteds end her i Anmærkningerne:.
 Bog (digte) Goethe, Johann Wolfgang: Den unge Werthers lidelser. Oversættelse og efterskrift af Alex Garff. Illustreret af Ebbe Sadolin. ♦ [Lademann], [1974]. 183 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtrykkeri, Copenhagen) (1974, roman) 👓
serietitel: Store Fortællere
Detaljer
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Alex Garff (1904-1977)
illustrationer af Ebbe Sadolin (1900-1982)
andet: Freddy Pedersen (1939-2019)
1820 1. udgave: Den unge Verthers Lidelser. Efter Johan Wolfgang Goethe ved H.L. Bernhoft. ♦ Christiania. 1820. 196 sider
kollaps Noter
 note til titel I kolofonen bl.a.: Den unge Werthers lidelser er oversat af Alex Garff efter førsteudgaven, Leipzig 1774 (den 29. september), som er optrykt i "Der junge Goethe", Udgivet af Max Morris. Typografi: Freddy Pedersen ... udgivet af Lademann Forlagsaktieselskab, København.
 note til oversat titel Side [163]-[75]: Efterskrift.
 note til oversat titel Side [177]-[84]: F. G. Klopstock: Forårshøjtid (1759). [Digt, efter teksten: Oversat af Alex Garff].

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden