Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Jacob Daugaard (1844-1897)

 Om personen Oplysninger om Jacob Daugaard

Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
 Bibliografi Dansk skønlitterært forfatterleksikon 1900-1950. Bind 1-3, 1959-64

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) PyIe, Howard: Det lystige Æventyr om Robin Hood. Den berømte Røver fra Nottinghamshire. Nedskrevet og illustreret af Howard Pyle. Overs. af F. Lübcke og J. F. Daugaard. ♦ Laurits Eibys Forlag, 1894. Kvartformat, xii, 290 sider, illustreret, 22 farvetavler (1894, roman) EMP1136
originaltitel: The merry adventures of Robin Hood, 1883
Detaljer
af Howard Pyle (1853-1911, sprog: engelsk)
oversat af F. Lübcke
1907 Senere udgave: Robin Hood. Genfortalt for danske Børn ved Niels K. Kristensen. Tegninger af K. Hansen Reistrup
1910 Senere udgave: Robin Hood. Genfortalt for danske Børn ved Niels K. Kristensen. Tegninger af K. Hansen Reistrup. 2. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1910. 283 sider, illustreret
1920 Senere udgave: Robin Hood. Genfortalt for danske Børn ved Niels K. Kristensen. Tegninger af K. Hansen Reistrup. 3. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1920. 236 sider, illustreret
1924 Senere udgave: Robin Hood. Genfortalt for danske Børn ved Niels K. Kristensen. M. 35 Tegn. af K. Hansen Reistrup. 4. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1924. 227 sider, illustreret
1939 Senere udgave: Robin Hood
1944 Senere udgave: Robin Hood. Med Tegninger af K. Hansen Reistrup
1944 Senere udgave: Robin Hood. Overs. I forkortet Udg. af Lis Thorbjørnsen
1944 Senere udgave: Robin Hood. Ill. med Billeder fra Filmen
1946 Senere udgave: Robin Hood og hans lystige Eventyr. Ny Udg.
1947 Senere udgave: Robin Hood. Ill. med Billeder fra Filmen. Branner, 1947. 102 sider og 6 Tvlr.
1949 Senere udgave: Robin Hood. På dansk ved Niels K. Kristensen. Med tegninger af K. Hansen Reistrup. Uforkortet udg. ♦ Erichsen, 1949. 188 sider, illustreret
1970 Senere udgave: Robin Hood. ♦ Forlaget I.K., [1970]. 48 sider, illustreret
1971 Senere udgave: Robin Hood. Ill. af Jay Hyde Barnum. Overs. af Kirsten Bang. ♦ Illustrationsforlaget, 1971. 64 sider, illustreret
1972 Senere udgave: Den vidtberømte Robin Hood og hans muntre eventyr. Berettet og ill. På dansk ved Ella Willy Nielsen. Samtlige ill. fra originaludg. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1972. 304 sider, illustreret
 Dramatik Faber-Daugaard: De lystige Fættere. Farce med Sange i 4 Akter (4. Akt i 2 Afdelinger). Bearbejdet af Reck [ie: Wilh. Rechendorff]. ♦ J.L. Wulffs Forlag, 1920. 87 sider (1920, dramatik)
bearbejdelse: Wilh. Rechendorff (1863-1952)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Daugård, Jacob: Lykkens Galoscherfantastisk, spritistisk, forceret Sommerrevy med Sang og Dans og Optog og Tableauer o.s.v. af J. Faber-Daugaard
af Jacob Daugaard (1844-1897)
(premiere 29-08-1876 på Vesterbroes Theater)
Daugård, Jacob: FiskerlarsFolkekomedie med Sang, Dans og Kor i 6 Billeder, af Fagiro
af Jacob Daugaard (1844-1897)
andet af J.J.F. Friis (1815-1879)
(premiere 1882 af Selskabet "Dania")
Daugård, Jacob: Sodoma og GomorrhaLokaliseret Lystspilfarce i 4 Akter af Fagiro
af Jacob Daugaard (1844-1897)
(premiere 1882 af Selskabet "Dania")
(oversætter)GuldfluenFarce i 4 Akter af Schønthan (Forf. til "Den største Dumhed", "Sabinerinderrovet" osv.), oversat af Fagiro
[På Sønderbros Teater under titlen:] Den forlorne Skildpadde. Bearbejdet af Julius Andersen
af Franz von Schönthan (1849-1913, sprog: tysk)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
oversat af Julius Andersen (1863-1925)
(premiere 22-02-1885 af Vilhelm Petersens Selskab)
Daugård, Jacob: Kjøbenhavns MysterierFarce i 4 Akter, frit bearbejdet og lokaliseret af Fagiro
af Jacob Daugaard (1844-1897)
(premiere 07-06-1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
Daugård, Jacob: Filippineeller Kærlighed paa Strandvejen. Lystspil i 1 Akt af Fagiro
af Jacob Daugaard (1844-1897)
(premiere 18-06-1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
(oversætter)Nykjøbing paa - ?burlesk Farce med Sange og Kor i 4 Akter. Fri Bearbejdelse af Oscar Justinus og H. Wilken, ved Paul Marcussen og Richard Schrøder
[På Morskabstheatret under titlen:] De lystige Fættere i Nykøbing. Farce med Sange i 3 Akter, frit efter det Tyske ved Fagiro
[På Nørrebros Teater under titlen: De lystige Fættere] ved Fagiro
af Carl Görlitz (sprog: tysk)
af Oscar Justinus (sprog: tysk)
af Heinrich Wilken (1835-1886, sprog: tysk)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 10-09-1884 på Casino)
Daugård, Jacob: Fjærnt fra Danmarkeller i Middagsskolens Land. Efteraarsrevyen 1888. Ikke-Ballet med Sange, Kor og Øjebliksfotografier i 2 Billeder af Faber-Daugaard og Anton Melbye
af Jacob Daugaard (1844-1897)
af Anton Melbye (1861-1929)
(premiere 07-10-1888 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
Daugård, Jacob: Søster Ruseller Hvad er Mejningen, Kære? Totalistisk Drillespil med Sange og Kor i to Akter af Forfatterne til Efteraarsrevuen 1888, "Fjærnt fra Danmark". Iscenesættelsen frit saavel efter kongelige som efter Storhertugelige Motiver
af Jacob Daugaard (1844-1897)
af Anton Melbye (1861-1929)
(premiere 10-06-1889 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
Daugård, Jacob: Pigernes Jens i Nøddebo PræstegaardFarce i 2 Akter. Af Faber Daugaard og Oskar Madsen
af Jacob Daugaard (1844-1897)
af Oscar Madsen (1866-1902)
(premiere 17-09-1889 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
Daugård, Jacob: Reformkvindereller Hvad vi vil - Mændene. Literært Kassestykke i 2 Akter og 1 Mellemakt med Viser, Sange og Kor af Forf. til »Søster Rus«
af Jacob Daugaard (1844-1897)
af Anton Melbye (1861-1929)
(premiere 26-05-1890 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
(oversætter)Fru VenusLystspil-Farce i 3 Akter af Ch. Bossu og E. Delavigne, ved Faber-Daugaard
af Ch. Bossu (sprog: fransk)
af E. Delavigne (sprog: fransk)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
(premiere 26-02-1896 på Nørrebros Teater)
(oversætter)Forhus og BaghusFolkeskuespil i 4 Akter efter Hermann Sudermann. Oversat af Charles Kjerulf
[Paa Casino under Titlen:] Baghus og Forhus, ved Lauritz Swendsen
[På Østerbro Teater under titlen:] Ære eller Fra Forhus til Baghus. Oversat af Faber-Daugaard
[På Odense Teater:] Bearbejdet af Faber Daugaard
af Hermann Sudermann (1857-1928, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
(premiere 15-02-1891 på Folketeatret)
(bearbejdelse)Kvæghandleren fra SteyermarkLystspil i 2 Akter, frit bearbejdet efter Friedrich Kaiser (en Bearbejdelse af Souvestres »l'Oncle Baptiste«), ved Kr. Mantzius
[Paa Casino:] Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter (6 Afdelinger), af Paul Marcussen under Titlen: Studeprangeren
[På Østerbros Teater under titlen:] Studeprangeren eller Fra Vendsyssel til Kjøbenhavn
[Til Sønderbros Teater viderebearbejdet af Faber Daugaard]
bearbejdelse af Friedrich Kaiser (1814-1874, sprog: tysk)
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af Kristian Mantzius (1819-1879)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
bearbejdelse af Jacob Daugaard (1844-1897)
(premiere 17-04-1858 på Folketeatret)
(oversætter)Den største DumhedLystspil i 4 Akter, frit efter Fr. von Schönthan, ved Otto Zinck
[På Røde Kros Teater:] Oversat af Faber-Daugaard
af Franz von Schönthan (1849-1913, sprog: tysk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
(premiere 11-12-1883 på Folketeatret)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.


pil op Til toppen af siden