Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Henning Brøchner (1895-1927)

 Om personen Oplysninger om Henning Brøchner

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Seelig, Ewald Gerhard: Milliontyven Peter Voss. Oversat af H. Br. ♦ Aschehoug, 1921. 140 sider. Pris: kr. 2,00 (1921, roman)
originaltitel: Peter Voß, der Millionendieb, 1913
del af: København
Detaljer
af Ewald Gerhard Seeliger (1877-1959, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i København fra 17-11-1926 til 29-12-1926 i 44 afsnit, under titlen: Milliontyven. Af Seeliger. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url film Filmatiseret flere gange, første gang 1921 (stumfilm, under titlen: Der Mann ohne Namen, dansk titel: Manden uden Navn, del 1-6). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Filmportal.de
 url film Artikel om de senere film på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Bog (oversætter) de Quincey, Thomas: En Opiumsdrankers Bekendelser. Aut. Oversættelse af Henning Brøchner. ♦ Martin, 1921. 200 sider. Pris: kr. 2,35 (1921, roman)
originaltitel: Confessions of an English opium-eater, 1821
Detaljer
af Thomas de Quincey (1785-1859, sprog: engelsk)
1964 Senere udgave: En opiumsdrankers bekendelser. [Ny udg.]
1971 Senere udgave: En opiumsdrankers bekendelser. Med et uddrag af Charles Baudelaire: Det kunstige paradis. Overs. fra engelsk af Henning Brøchner. Forord af Peter P. Rohde. "Det kunstige paradis" overs. fra fransk af Karen Mathiasen. Ill. af Gilbert Koull. ♦ Edito, [1971]. 313 sider, 6 tavler
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: London Magazine, vol. IV (4), No. xxi (21), September 1821, side 293-312 og No. xxii (22), October 1821 side 353-79. Udgivet i bogform 1822, stærkt udvidet udgave 1856.
 note til oversat titel I Dansk Bogfortegnelse er den danske titel anført som: En Opiumdrankers Bekendelser.
 url Fuld visning af den engelske tekst fra London Magazine (September) på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den engelske tekst fra London Magazine (October) på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den engelske tekst (1823-udgave) på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 url Fuld visning af den engelske tekst (1868-udgave) på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 Bog (oversætter) Fröschel, Georg: Roswolskys Elskerinde. Aut. Oversættelse ved Henning Brøchner. ♦ Aschehoug, 1922. 160 sider (1922, roman)
originaltitel: Die Geliebte Roswolskys, 1921
af George Froeschel (1891-1979, sprog: engelsk)
forord af Asta Nielsen (1881-1972)
 Bog (oversætter) Finckh, Ludwig: Rejsen til Tripstrill. Oversat af Henning Brøchner. ♦ Flensborg, Slesvigsk Forlag (Aschehoug), 1923. 116 sider (1923, roman)
originaltitel: Die Reise nach Tripstrill, 1911
af Ludwig Finckh (1876-1964, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Harbou, Thea von: Nibelungerne. Siegfried-Kriemhilds Hævn. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Das Niebelung Buch" ved Henning Brøchner). ♦ V. Pio, 1926. 204 sider, 8 tavler. Pris: kr. 3,00 (1926, roman)
originaltitel: Das Niebelung Buch, 1923
Detaljer
af Thea Gabriele von Harbou (1888-1954, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Illustreret med billeder fra filmen.
 url film Filmatiseret 1924 (stumfilm, 1.-2. Del). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Bog (oversætter) Bercovici, Konrad: Volgas Søn. ♦ København, V. Pios Boghandel - Povl Branner, 1926. 194 sider. Pris: kr. 3,00. (Trykkeri: Det Hoffenbergske Etabl., Kbhvn.) (1926, roman) 👓
originaltitel: The Volga boatmen, 1926
Detaljer
af Konrad Bercovici (1882-1961, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel I Dansk Bogfortegnelse 1925-29 opført under klassemærket: 88.6 (Russisk Skønlitteratur).
 note til oversat titel Forfatteren skrev på engelsk.
 note til oversat titel På titelbladets bagside: Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge efter "The Volga boatmen" ved Henning Brøchner.
 Bog (oversætter) Wallace, Edgar: Den grønne Bueskytte. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The green archer" ved Henning Brøchner). ♦ Jespersen & Pio, 1926. 212 sider. Pris: kr. 3,00 (1926, roman)
originaltitel: The green archer, 1923
Detaljer
af (Richard Horatio) Edgar Wallace (1875-1932, sprog: engelsk)
1961 Senere udgave: Den grønne bueskytte. Overs. fra engelsk af Rita Damm efter "The green archer". ♦ Skrifola, 1961. 223 sider
1971 Senere udgave: Den grønne bueskytte. 3. udg. På dansk ved Viv Berendt. ♦ Spektrum, 1971. 261 sider
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i 14 afsnit i: The Detective Magazine, fra 20-7-1923 til 1-10-1924. Udgivet i bogform 1923.
 url film Filmatiseret flere gange, første gang 1925 (stumfilm). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg Australia
 Bog (oversætter) Harbou, Thea von: Metropolis. Illustreret. (Aut. OVersættelse for Danmark og Norge af Henning Brøchner). ♦ Jespersen & Pio, 1927. 188 sider, 8 tavler (1927, roman)
originaltitel: Metropolis, 1926
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Thea Gabriele von Harbou (1888-1954, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Illustreret med billeder fra filmen.
 note om føljeton Føljeton i Social-Demokraten fra 3-2-1927 til 10-4-1927 i 67 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url film Filmatiseret 1927 (stumfilm). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Bog (oversætter) Lawrence, Margery H.: Pigen fra Paris. En Roman fra vore Dage. (Aut. Oversættelsee for Danmark efter "Red heels" af Henning Brøchner). ♦ Jespersen & Pio, 1927. 200 sider, 8 tavler. Pris: kr. 3,00 (1927, roman)
originaltitel: Red heels, 1924
Detaljer
af Margery Harriet Lawrence (1889-1969, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Illustreret med billeder fra filmen.
 url film Filmatiseret 1925 (stumfilm), under titlen: Das Spielzeug von Paris. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Bog (oversætter) De Quincey, Thomas: En opiumsdrankers bekendelser. [Ny udg.] (1964, roman)
serietitel: Thaning & Appels Klassikerbibliotek
Detaljer
af Thomas de Quincey (1785-1859, sprog: engelsk)
forord af Peter P. Rohde (1902-1978)
1921 1. udgave: En Opiumsdrankers Bekendelser. Aut. Oversættelse af Henning Brøchner. ♦ Martin, 1921. 200 sider. Pris: kr. 2,35
 Bog (oversætter) De Quincey, Thomas: En opiumsdrankers bekendelser. Med et uddrag af Charles Baudelaire: Det kunstige paradis. Overs. fra engelsk af Henning Brøchner. Forord af Peter P. Rohde. "Det kunstige paradis" overs. fra fransk af Karen Mathiasen. Ill. af Gilbert Koull. ♦ Edito, [1971]. 313 sider, 6 tavler (1971, roman)
serietitel: Verdenslitteraturens Perler
Detaljer
af Thomas de Quincey (1785-1859, sprog: engelsk)
af Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867, sprog: fransk)
forord af Peter P. Rohde (1902-1978)
oversat af Karen Mathiasen
illustrationer af Gilbert Koull (1927-2014, sprog: fransk)
1921 1. udgave: En Opiumsdrankers Bekendelser. Aut. Oversættelse af Henning Brøchner. ♦ Martin, 1921. 200 sider. Pris: kr. 2,35
kollaps Noter
 note om trykkested Trykt i Schweiz.
kollaps Indhold

[b] Baudelaire, Charles: Det kunstige paradis. Overs. fra fransk af Karen Mathiasen (1971, tekster)
originaltitel: Les Paradis artifciels, 1860
af Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867, sprog: fransk)
oversat af Karen Mathiasen
kollaps Noter
 note til titel Baudelaires tekst refererer direkte til de Quinceys værk. Hele bogen er oversat til dansk af Karen Mathiasen og udgivet af Fremad 1967. Bogen er på folkebiblioteker opstillet under klassemærket: 13.121.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden