Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Carl Borgaard (1799-1868)

 Om personen Oplysninger om Carl Borgaard

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Elsholtz, [Franz v.]: Kom! Dramatisk Opgave i een Act, af Elsholt. Frit oversat af C. Borgaard. ♦ [København], [Schubothes Boghandel], [1834]. 4 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 57) (1834, dramatik) BDsupp:sp791 👓
originaltitel: ?
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 3:057
af Fr. v. Elsholtz (1791-1872, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Delavigne, Casimir: Ludvig den Ellevte. Tragoedie i fem Acter af Casimir Delavigne. Oversat og bearbeidet for den danske Skueplads af C. Borgaard. ♦ Kiøbenhavn, Trykt hos den Schubothske Boghandlings Forlag, 1834. 42 sider. (Trykkeri: Bianco Luno & Schneider). (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 58) (1834, dramatik) BDsupp:sp794 👓
originaltitel: ?
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 3:058
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Delavigne, Casimir: Don Juan af Østerrig. Oversat af Carl Borgaard. Kbh., 1836. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 81) (1836, dramatik) BDsupp:sp794
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:081
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Bayard og Paul Duport: Den Gjerriges Datter. Overs. af C. Borgaard. Kbh., 1836. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 84) (1836, dramatik) BDsupp:sp793
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:084
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Scribe, Eug. og Alphonse: En Hytte og hans Hjerte. Overs. af Carl Pt. Borgaard. Kbh., 1836. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 78) (1836, dramatik) BDsupp:sp797
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:078
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Robert-Alphonse Gautier (sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Melesville og Charles Duveyrier: Paul Clifford. Overs. af Carl Pt. Borgaard. Kbh., 1836. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 86) (1836, dramatik) BDsupp:sp795
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:086
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Ancelot og Alexis de Comberousse: Frieren og hans Ven. Lystspil i 3 Acter af Ancelot og Alexis de Comberonsse [ie: Comberousse]. Oversat af C. Borgaard. [1837]. 25 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 91) (1837, dramatik) BDsupp:sp793 👓
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:091
af Jacques Arsène Polycarpe François Ancelot (1794-1854, sprog: fransk)
af Alexis de Comberousse (1793-1862, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) François, Alph. [c: A. Fr. Dercy] og Fournier: Grev Saint-Germain. Oversat af Carl Borgaard. [Kbh., 1837]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 92) (1837, dramatik) BDsupp:sp794
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:092
af Alphonse François Dercy (1802-1888, sprog: fransk)
af Louis Pierre Narcisse Fournier (1809-1880, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Scribe, Eug. og Bayard: Et ungt Ægtepars Huusholdning. Bearb. ved Carl Pt. Borgaard. Kbh., 1837. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 89) (1837, dramatik) BDsupp:sp797
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:089
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Dumas, Alexander: Kean. Skuespil i fem Acter af Alexander Dumas, oversat af C. Borgaard. [Kjøbenhavn, Schubothe, 1838]. 32 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 103) (1838, dramatik) BDsupp:sp794 👓
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 5:103
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Ancelot og Alexis de Comberousse: Sauvegarden. Oversat af C. Borgaard. Kbh., 1838. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 104) (1838, dramatik) BDsupp:sp793
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 5:104
af Jacques Arsène Polycarpe François Ancelot (1794-1854, sprog: fransk)
af Alexis de Comberousse (1793-1862, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Ancelot og Paul Duport: Et Giftermaal under Keisertiden. Oversat af C. Borgaard. Kbh., 1839. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 108) (1839, dramatik) BDsupp:sp793
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 5:108
af Jacques Arsène Polycarpe François Ancelot (1794-1854, sprog: fransk)
af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Scribe, Eug.: Kammeraterne. [Overs. af Carl Pt. Borgaard]. Kbh., 1839. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 115) (1839, dramatik) BDsupp:sp797
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 5:115
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
 Afsnit i bog (redigeret) tidsskrift: Portefeuillen (1839-41, periodicum)
Detaljer
redigeret af Georg Carstensen, f 1812 (1812-1857)
udgiver: Georg Carstensen, f 1812 (1812-1857)
redigeret af F.C. Hillerup (1793-1861)
kollaps Noter
 url Fuld visning af tidsskriftet (1841, 1-2. Bind) på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 Bog (oversætter) Delavigne, Cas.: Edwards Sønner. Tragedie i 3 A. af Delavigne, overs. af C. Borgaard. ♦ Schubothe, 1841. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 133) (1841, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 6:133
Detaljer
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
kollaps Noter
 Dramatik Borgaard, Carl: Hulen i Kullafjeld. Eventyrcomedie i 4 Acter. ♦ Schubothe, 1841 (1841, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Halm, Friedrich: Ørkenens Søn. Romantisk Skuespil i 5 Acter af Friedrich Halm. Oversat af Carl Borgaard. ♦ [Kjøbenhavn, Schubothe, 1843]. 30 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 149) (1843, dramatik) 👓
originaltitel: ?
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 7:149
Detaljer
1862 Senere udgave: Ørkenens Søn. Romantisk Skuespil i 5 Akter. Overs. af C. Borgaard. ♦ Schubothe, 1862. (Repert. Nr. 149)
kollaps Noter
 anmeldelse Journal for Literatur og Kunst, bind 2, side 328-42 [Anmeldelse].
 Bog (oversætter) Scribe: Statsmand og Borger. Skuespil i fem Acter af Scribe. Oversat af Carl Borgaard. ♦ Kjøbenhavn, Schubothe, 1844. 36 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 151) (1844, dramatik) 👓
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 7:151
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
 Afsnit i bog (redigeret) tidsskrift: Freia. Nordisk Album for Poesi og Kunst. Redigeret af Carl Borgaard. ♦ Forlagt af Bog- og Papiirhandler F.H. Eibe, 1845. Nr. 1-13. (Trykkeri: Tryklt hos Louis Klein) (1845, periodicum) 👓
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Udkom fra Nr 1. (5-10-1845) til Nr. 13. (28-12-1845). De 12 første nummer indeholdt også et litografi, trykt hos Em. Bærentzen & Co. lith. Inst. [13. hæfte nævner et artistisk Bilag: Det syge Barn, men det synes ikke at være udkommet].
 url Fuld visning af tidsskriftet (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af tidsskriftet (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog Borgaard, Carl: [indgår i antologien: Gæa [s239]] Kjøbenhavn i Magistratsmaaneskin. (Skizze) af Carl Borgaard. Side [239]-43 (1845, digte) 👓
 Bog (oversætter) anonym [Nestroy]: Talismanen. Musikalsk Farce i 3 Akter. (Efter det Tydske). ♦ H.P. Møller, 1849 (1849, dramatik)
originaltitel: Der Talisman, 1840
Detaljer
af Johann Nepomuk Eduard Ambrosius Nestroy (1801-1862, sprog: tysk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Nestroy: Han gaaer paa Commers. Musicalsk Farce i 5 Acter. Efter Nestroy. ♦ H.P. Møller, 1851 (1851, dramatik)
Detaljer
af Johann Nepomuk Eduard Ambrosius Nestroy (1801-1862, sprog: tysk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Halm, F.: Ørkenens Søn. Romantisk Skuespil i 5 Akter. Overs. af C. Borgaard. ♦ Schubothe, 1862. (Repert. Nr. 149) (1862, dramatik)
Detaljer
1843 1. udgave: Ørkenens Søn. Romantisk Skuespil i 5 Acter af Friedrich Halm. Oversat af Carl Borgaard. ♦ [Kjøbenhavn, Schubothe, 1843]. 30 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 149)
 Bog (digte) antologi: Danske Skjemtedigte. Samlede og udgivne af Christian Winther. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1872 [ie: 1871]. xvi + 383 sider. Pris: 1 Rd. 72 sk. (Trykkeri: Bianco Lunos Bogtrykkeri ved F.S. Muhle) (1871, digte) 👓
Detaljer
udgiver: Chr. Winther (1796-1876)
digte af Emil Aarestrup (1800-1856)
digte af Werner H.F. Abrahamson (1744-1812)
digte af H.C. Andersen (1805-1875)
digte af Kristian Arentzen (1823-1899)
digte af Carl Bagger (1807-1846)
digte af Jens Baggesen (1764-1826)
digte af Frederik Sneedorff (1760-1792)
digte af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
digte af Ludvig Bødtcher (1793-1874)
digte af Erik Bøgh (1822-1899)
digte af Pseudonym og undersøges
digte af Johannes Ewald (1743-1781)
digte af Peter Faber (1810-1877)
digte af Pseudonym og undersøges
digte af Constantin Hansen (1804-1880)
digte af Frantz Johannes Hansen (1810-1852)
digte af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
digte af P.A. Heiberg (1758-1841)
digte af Johannes Helms (1828-1895)
digte af Henrik Hertz (1798-1870)
digte af Wilhelm Holst (1807-1898)
digte af C. Hostrup (1818-1892)
digte af H.V. Kaalund (1818-1885)
digte af Pseudonym og undersøges
digte af Poul Martin Møller (1794-1838)
digte af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
digte af Carl Ploug (1813-1894)
digte af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
digte af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
digte af Tøger Reenberg (1656-1742)
digte af Christian Richardt (1831-1892)
digte af Lyder Sagen (1777-1850)
digte af Sophus Schandorph (1836-1901)
digte af Ambrosius Stub (1705-1758)
digte af Thomas Thaarup (1749-1821)
digte af Johann Clemens Tode (1736-1806)
digte af Peder Kofod Trojel (1754-1784)
digte af Peder Magnus Trojel (1743-1793)
digte af Johan Herman Wessel (1742-1785)
digte af Jens Zetlitz (1761-1821)
digte af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Indeholder ogå digte af pseudonymerne: F.C., Dr. Franchowitz, -l-.
 note til titel Side [v]-viii: [Forord, signeret: Udgiveren].
 note til titel Side [379]-83: Register [Alfabetisk efter digtenes første linie].
 url Fuld visning på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
 anmeldelse Fædrelandet Nr. 288 (11-12-1871), side 2 [Anmeldelse, signeret: x.y.]  Link til ekstern webside Mediestream

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Carl Borgaard: Formiddagen efter Ballet
Lystspil i 1 Akt af C. Borgaard
af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 04-03-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Kom!
dramatisk Opgave i 1 Akt af von Elsholtz, frit oversat af C. Borgaard
af Fr. v. Elsholtz (1791-1872, sprog: tysk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 24-04-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter) Hvem bor her?
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Dupin, frit omarbejdet af Carl Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Jean Henri Dupin (1791-1887, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 20-05-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Landjunkeren
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Poirson. Oversat af C. Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Charles Gaspard Delestre Poirson (1790-1859, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 24-05-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Ludvig den Ellevte
Tragedie i 5 Akter af Casimir Delavigne. Oversat og bearbejdet af C. Borgaard
[På Folketeatret:] Drama i 5 Akter
[Paa Dagmarteatret:] Historisk Drama i 5 Akter. Oversat af P.A. Rosenberg, Musik af Vilh. Rosenberg, Dans arrangeret af Ludvig Smith
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
danse af Ludvig Smith (1850-1924)
(premiere 15-05-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
(oversætter) Hvedebrødsdagene
Lystspil i 2 Akter af Scribe, Mélesville og Carmouche, frit bearbejdet af Carl Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 16-06-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Advokatens Kone
Lystspil i 1 Akt af Mélesville og Carmouche. Oversat af Carl Borgaard
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 19-03-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Lorgnetten
Lystspil i 1 Akt af Scribe. Oversat af C. Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 01-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Den unge Oberst
Vaudeville i 1 Akt af Scribe og G. Delavigne, frit bearbejdet af C. Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 12-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Kærlighed og Mimik
Lystspil i 3 Akter af Leon Halévy og Lhérie. Oversat af C. Borgaard
af Léon Halévy (1802-1883, sprog: fransk)
af Vict. Lhérie (d. 1845, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 17-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(oversætter) Kærlighed paa Flasker
Vaudeville i 1 Akt af Mélesville og Brazier. Oversat af C. Borgaard
[Paa Casino:] Under Titlen: Elskovsdrikken
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Nicolas Brazier (1783-1838, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 26-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Den yngre Søster
Lystspil med Sang i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af C. Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 15-11-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter) En Hytte og hans Hjærte!
Lystspil i 3 Akter af Scribe og Alphonse D***. Oversat af Carl Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Alphonse-Théodore Cerfbeer (1791-1859, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
andet af Manuel Eduardo de Gorostiza (1789-1851, sprog: spansk)
(premiere 03-02-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
(oversætter) Don Juan af Østerrig
Skuespil i 5 Akter af Casimir Delavigne. Oversat af Carl Borgaard
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 30-04-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20)
(oversætter) Skorstensfejerdrengene
Vaudeville i 2 Akter af Théaulon, Gabriel de Lurieu og de Forges. Oversat af Carl Borgaard. [Paa Casino:] eller De to Forældreløse, Vaudeville i 2 Afdelinger (1. Afdeling: »Adskillelsen«, 2. Afdeling: »Gjensynet 2 Aar efter«)
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
af Gabriel de Lurieu (1799-1889, sprog: fransk)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 09-06-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Schweitzerhytten
Operette i 1 Akt af A. Adam, Teksten af Scribe og Mélesville. Oversat af Carl Borgaard
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 14-09-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)
(oversætter) Den Gerriges Datter
Lystspil i 2 Akter af Bayard og Paul Duport. Oversat af C. Borgaard
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 20-10-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter) Paul Clifford
Skuespil i 2 Akter af Mélesville og Ch. Duveyrier. Oversat af C. Borgaard
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 17-11-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter) Et ungt Ægtepars Husholdning
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Bayard, bearbejdet af C. Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 23-02-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
(oversætter) Grev Saint-Germain
Skuespil i 3 Akter af Alphonse François og Fournier. Oversat af C. Borgaard
af Robert-Alphonse Gautier (sprog: fransk)
af Alphonse François Dercy (1802-1888, sprog: fransk)
af Louis Pierre Narcisse Fournier (1809-1880, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 06-06-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
(oversætter) Frieren og hans Ven
Lystspil i 3 Akter af Ancelot og Alexis de Comberousse. Oversat af C. Borgaard
af Alexis de Comberousse (1793-1862, sprog: fransk)
af Jacques Arsène Polycarpe François Ancelot (1794-1854, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 02-09-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)
(oversætter) Kujonen
Lystspil i 1 Akt af Bayard, Alphonse og Regnault. Oversat af C. Borgaard
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Robert-Alphonse Gautier (sprog: fransk)
af Regnault (sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 15-09-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Emigrantens Rejsevogn
Skuespil i 5 Akter af Mélesville, Hestinenne og d'Aubigny. Oversat af en Anonym
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Hestienne (sprog: fransk)
af Jean Marie Théodore Baudouin (1786-1866, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 20-12-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
Carl Borgaard: Charlatanismen
Vaudeville i to Akter, bearbejdet af C. Borgaard, med tilhørende Intermedium "Redaktørens Middagslur"
af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 24-12-1837 af Studenterforeningen (gruppe))
(oversætter) Kean
Skuespil i 5 Akter af Alex. Dumas d.æ., Théaulon og de Courcy. Oversat af C. Borgaard
[På Folketeatret 1896:] Folkeskuespil i 5 Akter og et Mellemspil af Alexandre Dumas (»Kean ou désordre et génie«, se ogsaa Kean). Frit efter Ludwig Barnays tyske Bearbejdelse ved Edgar Collin
[Paa Casino:] fra 9. Opførelse med Undertitlen: Skuespiller ved Covent Garden- og Drury Lane Teatret (London), i Oversættelse af Bodil Hammerich
[På Casino fra 1921:] Oversat af C. Borgaard, Forfatter af Sange: Aage Hermann, Komponist: Olfert Jespersen
[Som hørespil 1942:] med undertitlen: Prins og Skuespiller. Folkekomedie af Alexander Dumas. Oversat af Bodil Hammerich. Bearb. for Radio. Instruktion: Sigurd Wantzin
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
af Fréderic de Courcy (1795-1862, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
bearbejdelse af Ludwig Barnay (1842-1924, sprog: tysk)
oversat af Edgar Collin (1836-1906)
oversat af Bodil Hammerich (1876-1942)
sange af Aage Hermann (1888-1949)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
bearbejdelse af Anonym
(premiere 05-06-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50)
(oversætter) Ægtestand
Lystspil i 3 Akter af Rosier. Oversat af Carl Borgaard
af Joseph Bernard Rosier (1804-1880, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 09-10-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter) Sauvegarden
Lystspil i 1 Akt af Ancelot og Alexis de Comberousse. Oversat af Carl Borgaard
af Jacques Arsène Polycarpe François Ancelot (1794-1854, sprog: fransk)
af Alexis de Comberousse (1793-1862, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 28-10-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter) Et Giftermaal under Kejsertiden
Lystspil i 2 Akter af Ancelot og Paul Duport. Oversat af C. Borgaard
af Jacques Arsène Polycarpe François Ancelot (1794-1854, sprog: fransk)
af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 16-02-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
(oversætter) Sara
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Herman Løvenskjold, Teksten af Mélesville, frit bearbejdet af Carl Borgaard
musik af Herman Løvenskiold, f 1815 (1815-1870)
tekst af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 24-05-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(oversætter) Kammeraterne
Komedie i 5 Akter af Scribe. Oversat af C. Borgaard. Til Folketeatret: Oversat og bearbejdet af Einar Christiansen
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af Einar Christiansen (1861-1939)
(premiere 14-11-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 44)
Carl Borgaard: Tidsaanden
Lystspil i 4 Akter af C. Borgaard
af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 24-12-1840 på Borups Selskabs Lokaler)
(oversætter) Edwards Sønner
Tragedie i 3 Akter af Casimir Delavigne. Oversat af Carl Borgaard
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 04-06-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
Carl Borgaard: Hulen i Kullafjæld
Eventyr-Komedie i 4 Akter af Carl Borgaard, Musiken af Herman v. Løvenskjold, Dansen af P. Larcher
af Carl Borgaard (1799-1868)
musik af Herman Løvenskiold, f 1815 (1815-1870)
(premiere 23-09-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter) Marino Falieri (fragment)
Sørgespil i 5 Akter af Casimir Delavigne. Oversat af C. Borgaard
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 11-07-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
Carl Borgaard: Undine
melodramatisk Eventyr i 5 Akter af Carl Borgaard, Musiken af J.P.E. Hartmann, Dansen af Aug. Bournonville
af Carl Borgaard (1799-1868)
musik af J.P.E. Hartmann (1805-1900)
(premiere 18-09-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
(oversætter) Ørkenens Søn
romantisk Skuespil i 5 Akter af Fr. Halm. Oversat af Carl Borgaard
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 06-02-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 29)
(oversætter) Griseldis
romantisk Skuespil i 5 Akter af Fr. Halm. Oversat af C. Borgaard
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 24-03-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Statsmand og Borger
Skuespil i 5 Akter af Scribe. Oversat af Carl Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 07-06-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 56)
(oversætter) To Familier paa ét Landsted
Lystspil i 1 Akt, oversat fra Fransk og bearbejdet af C. Borgaard
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 27-06-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
(oversætter) Hernani
Tragedie i 5 Akter af Victor Hugo. Oversat af C. Borgaard
af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 22-06-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter) En Konspiration
Lystspil i 1 Akt af Prosper Merimée. Oversat af C. Borgaard
af Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 25-06-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Uthal
romantisk Opera i 1 Akt, Musiken af Méhul, Teksten af de Saint-Victor, bearbejdet af Carl Borgaard
musik af Etienne Nicolas Méhul (1763-1817, sprog: fransk)
tekst af Jacques de Saint Victor (1772-1850, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
andet af James Macpherson (1736-1796, sprog: engelsk)
(premiere 07-07-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
(oversætter) Herren ser dine Veje
Drama [Paa Folketeatret: Folkekomedie] med Sang i 5 Akter af D'Ennery og Gustav Lemoine. Oversat og omarbejdet af Th. Overskou, Musiken til Sangene arrangeret af N.V. Gade
[Af P.J. Titchen opført som:] Skuespil i 5 Acter med Sang omarbeidet efter "La grace de Dieu", af d'Ennery og Lemoine ved Borgaard
af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 06-06-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
(oversætter) Pigen i Lyon
Komedie i 5 Akter af Lytton Bulwer. Oversat af N.V. Dorph. [Paa Folketeatret:] Folkekomedie med Sang i 5 Akter (7 Afdelinger), frit bearbejdet, ved A.L.C. de Coninck, 1.-7. Opførelse under Titlen: Romantisk Kærlighed
[Af P.J. Titchen opført som:] Pigen fra Lyon, Skuespil i 5 Acter af Bulwer, oversat af C. Borgaard
af Edward George Bulwer-Lytton (1803-1873, sprog: engelsk)
oversat af N.V. Dorph (1783-1858)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 02-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)
(oversætter) Talismanen
musikalsk Farce i 3 Akter efter Nestroy, ved C. Borgaard. [Paa Casino:] fra 63. Opførelse i delvis ny Oversættelse ved Lauritz Swendsen
[På Sønderbros Teater forkortet af Charles Wilken og med revyviser af Schrøder, undertitlen:] eller De to Rødhaarede, Sangspil i to Akter
af Johann Nepomuk Eduard Ambrosius Nestroy (1801-1862, sprog: tysk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
bearbejdelse af Charles Wilken (1866-1956)
sange af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 26-12-1848 på Casino)
(oversætter) Den rejsende Student
Farce i 2 Akter efter L. Schneider, ved C. Borgaard
[På National:] Vaudeville i 1 Akt
af Ludwig Schneider (1805-1878, sprog: tysk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 12-01-1849 på Casino)
(oversætter) Mariotta
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Niels W. Gade, Teksten, frit bearbejdet efter Scribe, af C. Borgaard
musik af Niels W. Gade (1817-1890)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 17-01-1850 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
(oversætter) Han gaar paa Commers
musikalsk Farce i 5 Akter, frit bearbejdet efter Nestroy (oprindelig et fransk Stykke »Il fait ses farces«) ved Carl Borgaard
af Johann Nepomuk Eduard Ambrosius Nestroy (1801-1862, sprog: tysk)
af John Oxenford (1812-1877, sprog: engelsk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 19-02-1851 på Casino)
(oversætter) Den Gamle
Lystspil i 1 Akt af Henri Murger. Oversat af Carl Borgaard
[Til Dagmarteatret:] Oversat af P.A. Rosenberg under Titlen: Gamle!
af Henri Murger (1822-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
(premiere 14-10-1853 på Casino)
(oversætter) Kamp og Sejr
Lystspil i 3 Akter af E. Legouvé. Oversat af M. Glückstad.
[På Casino under titlen:] En Brud ved Erobring. Oversat af Carl Borgaard
[Til Folketeatret:] gennemrettet af Vilh. Østergaard
af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af Vilhelm Østergaard (1852-1928)
(premiere 20-01-1859 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 46)
Carl Borgaard: Gadesangerne
Sangspil i 3 Akter ved Carl Borgaard
af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 27-04-1863 på Casino)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden