Til indledningen til disse sider

Dansk Forfatterleksikon. Skønlitteratur 1500-1975. År for år


Vælg årstal:

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

1792

Addison, [Joseph]: Cato, (1792, dramatik, engelsk) BD4:sp376
af Joseph Addison (1672-1719, sprog: engelsk)
oversat af Niels Qvistgaard (1749-1789)
udgiver: M.F. Liebenberg (1767-1828)
Detaljer
Cato. Oversat ved Niels Qvistgaard. Udgivet efter dennes Død, og forøget med et Forsøg til J. Addisons Levnetsbeskrivelse ved M.F. Liebenberg. Befordret til Trykken ved Selskabet for de skiønne Videnskabers Forfremmelse. Kbh., 1792
kollaps Noter
 note om oversættelse den reelle oversætter er M.F. Liebenberg, der ønskede at understøtte Qvistgaards enke på denne måde [jævnfør K.F. Plesner: Det smagende Selskab. Gyldendal, 1969, side 58].
anonym: Mehemet Abdalla, (1792, roman, russisk) BD4:sp496
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Pseudonym og undersøges
Detaljer
Mehemet Abdalla Eller Merkværdig Beskrivelse om een berømmelig Asiatiskek Kiøbmands Reyser. Hvile efter mange udstandne Farligheder er lykkeligen fudbragte ... med Flid oversat af Francisco Maximiliano Wahrmund. Første og anden Reyse. ♦ Flensb., 1727. 54 sider
anonym: Pyrenæer-Marsch, (s.a., digte, fransk) BD4:sp286
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af P.A. Heiberg (1758-1841)
Detaljer
Pyrenæer-Marsch. [Oversat af Pet. Andr. Heiberg]. U.St., [1792]. 2 Blade
kollaps Noter
 note til oversat titel Findes i 2 forskellige udgaver, uden titelblad.
anonym: Smaating, (1792, digte, dansk) BD4:sp263
af Anonym
Detaljer
Smaating. Udarbeidede af Forfatteren til Subscriptionsplanen: Ieg udarbeidet har en Samling Rimerier etc. ♦ Kbh., 1792
anonym: Til Harmonien, (1792, digte, fransk) BD4:sp284
musik af Maria Theresia Ahlefeldt (1755-1810)
tekst af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Frederik Gottlieb Sporon (1749-1811)
Detaljer
Til Harmonien. Cantate componeret af Grævinde Ahlefeldt. Opført i det Harmon. Selsk. d. 12. Dec. 1792. [Den franske tekst er oversat af Fr. Gottl. Sporon]. Kbh., 1792
anonym [Büschel, Joh.B.G.]: Wild, (1792, roman, tysk) BD4:sp456
af Joh.B.G. Büschel (sprog: tysk)
Detaljer
Wild eller Glædens Barn. 1-2. D. Overs. af det Tydske. ♦ Kbh., 1792
anonym [Farquhar]: Ringen [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [3e]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp298
af Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
andet: George Farquhar (1677-1707, sprog: engelsk)
Detaljer
Ringen eller Det af Delicatesse ulykkelige Ægteskab. Et Lystspil i 4 Acter, Fortsættelse af Lystspillet Ringen, [efter Farquahrs: Sir Harry Vildair] oversat ved [Fr.] Schwarz
Oversigt over andre udgaver:
1789 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [12s113] Samhørende, 2. del af: Ringen. Et Lystspil i fem Optog. Oversat af Tydsk ved F. Schwarz. Side [113]-268
1792 Senere udgave: Ringen [Nr. 2] eller det af Delicatesse ulykkelige Ægteskab. Et Lystspil i 4 Acter. Fortsættelse af Lystspillet Ringen. Oversat ved Schwarz. ♦ Kbh., 1792
anonym [Farquhar]: Ringen [Nr. 2], (1792, dramatik, engelsk) BD4:sp377
af George Farquhar (1677-1707, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
Detaljer, denne udgave
Ringen [Nr. 2] eller det af Delicatesse ulykkelige Ægteskab. Et Lystspil i 4 Acter. Fortsættelse af Lystspillet Ringen. Oversat ved Schwarz. ♦ Kbh., 1792
1792 i: Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [3e] 1. udgave: Ringen eller Det af Delicatesse ulykkelige Ægteskab. Et Lystspil i 4 Acter, Fortsættelse af Lystspillet Ringen, [efter Farquahrs: Sir Harry Vildair] oversat ved [Fr.] Schwarz
anonym [Favart, Charles Simon]: Feen Ursel, (1792, dramatik, fransk) BD4:sp397
af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
oversat af Johan Herman Wessel (1742-1785)
musik af J.A.P. Schulz (1747-1800)
bearbejdelse: Thomas Thaarup (1749-1821)
Detaljer
Feen Ursel eller hvad der behager Damerne. Et Syngestykke i 4 Acter. Oversat af J.H. Wessel. Omarbeidet til Schulzes Musik ved Thomas Thaarup. ♦ [Kbh., 1792]
Oversigt over andre udgaver:
1770-73 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises [3h] 1. udgave: La fée Urgèle ou qui plait aux dames. Comédie en 4 actes, mélée d'ariettes. Copenh., 1770
anonym [Marsollier des Vivetières]: De to smaa Savoyarder, (1792, dramatik, fransk) BD4:sp402
tekst af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)
musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)
Detaljer
De to smaa Savoyarder. Et Syngestykke i en Act med Musik af Mr. D'Aleyrac, oversat af Adam Gottlob Thoroup til Brug for det Kongelige Danske Theater. ♦ [Kbh., 1792]
anonym [Miller, Johan Peter]: Samuel Lanwills, (1792-93, roman, tysk) BD4:sp484
af Johann Peter Miller (1725-1789, sprog: tysk)
oversat af Lars Christian Dan (1741-1813)
Detaljer
Samuel Lanwills. En ung Englænders mærkværdige Begivenheder. I Modersmaalet forfattet af L. C. Dan. ♦ Odense, 1792-93. 1-2. Deel
originaltitel: Merkwürdige Begebenheiten Samuel Langwills, 1756-63
kollaps Noter
 note til titel Bogen er i Bibliotheca Danica opført under Engelske Romaner og Fortællinger med Forfatternavn, den anonyme forfatter er kun anført som Miller.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
anonym [Wandall, Peder Topp]: De tre Skræddere, (1792, digte, dansk) BD4:sp252
af Peder Topp Wandall (1737-1794)
Detaljer
De tre Skræddere eller Forsøg til en nedrig komisk Fortælling i Riim. Første Bog. Kbh., 1792
antologi: Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling], (1792-94, dramatik, flere sprog) BD4:sp297
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
Indhold

[1a] Beaumarchais, P. A. C. de: Figaros Giftermaal eller Den gale Dag. Et Lystspil i 5 Acter. Oversat og indrettet til den danske Skuepladses Brug af Rahbek (1792, dramatik)
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
1785 1. udgave: Figaros Bryllup eller den gale Dag. En Komedie i 5 Akter [oversat af Carl Cph. Kalnein?]. Kbh., 1785
[1b] Iffland: Forbryderen af Ærgjerrighed. Skuespil i 5 Optog [oversat af Cl. Pavels] (1792, dramatik)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Claus Pavels (1769-1822)
1788 ff 1. udgave: Forbryderen af Ærgjerrighed. Et Skuespil. Oversat af det Tydske [af Claus Pavels]. Kbh. 1788
[1c] Mercier: Ædikemanden og hans Hiulbør. Et Skuespil i 3 Acter, oversat efter: La brouette du vinaigrier ved Rahbek (1792, dramatik)
af Louis Sébastien Mercier (1740-1814, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
1787 1. udgave: Æddikemanden og hans Hjulbør
[1d] Brandes, Joh. Chr.: Grev von Olsbach eller Retskaffenheds Belønning. Et Skuespil i 5 Optoge. Oversat [af M.F. Liebenberg] (1792, dramatik)
af Johan Christian Brandes (1735-1799, sprog: tysk)
oversat af M.F. Liebenberg (1767-1828)
1788 1. udgave: Grev von Olsbach eller Retskaffenheds Belønning. Et Skuespil i 5 Optoge. Oversat af det Tydske [ved M.F. Liebenberg]. ♦ Kbh., 1788.
[2a] Ko[t]zebue: Menneskehad og Anger. Comedie i 5 Acter. Oversat ved [Fr.] Schwarz (1792, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
1790 1. udgave: Menneskehad og Anger
[2b] Babo, J. M.: Streli[t]zerne. Et heroisk Skuespil i 4 Optog efter en russisk sand Tildragelse. Oversat af D.F. Staal (1792, dramatik)
af Franz Josef Maria v. Babo (1756-1822, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
1790 1. udgave: Strelitzerne. Et heroisk Skuespil i 4 Optog efter en russisk sand Tildragelse. Oversat af D.F. Staal. ♦ Kbh., 1790.
[2c] Florian, [Jean Pierre Claris de]: De to Sedler. Et Lystspil i 1 Optog. Oversat af [Ditl. Flindt] Staal (1792, dramatik)
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
[2d] Wall, Anton: Stammetræet. En Fortsættelse af de to Sedler i 1 Act. Oversat af [D.F.] Staal (1792, dramatik)
af Christian Leberecht Heyne (1751-1821, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
[2e] Storm, Edvard: Erast eller Den bedragne Varsomhed. Comedie i 5 Acter (1792, dramatik)
af Edvard Storm (1749-1794)
[3a] Destouches, P. N.: Taknemmelighed og Utaknemmelighed. Lystspil i 3 Acter, efter Destouches l'ingrat af J.F. Jünger. Oversat af P.D. Faber (1792, dramatik)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
oversat af P.D. Faber (1768-1847)
[3b] Jünger, J. Fr.: Reversen. Et Lystspil i 5 Acter, oversat af P.D. Faber (1792, dramatik)
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af P.D. Faber (1768-1847)
[3c] Dumaniant: Den aabenbare Krig eller Høg over Høg. Comedie i 3 Akter efter: Guerre ouverte ou ruse contre ruse, ved [Fr.] Schwarz (1792, dramatik)
af Jean André Bourlain (1752-1828, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
1789 1. udgave: Den aabenbare Krig
[3d] Lessing og Rahbek: Matronen af Ephesus. Et Lystspil i 1 Optog af Lessing og Rahbek. Overs. af D. F. Staal (1792, dramatik)
originaltitel: Die Matrone von Ephesus. Lustspiel in einem Aufzuge von G.E. Lessing. Ergänzt durch K.L. Rahbek. Manheim, 1790
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
bearbejdelse: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
[3e] anonym [Farquhar]: Ringen eller Det af Delicatesse ulykkelige Ægteskab. Et Lystspil i 4 Acter, Fortsættelse af Lystspillet Ringen, [efter Farquahrs: Sir Harry Vildair] oversat ved [Fr.] Schwarz (1792, dramatik)
af Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
andet: George Farquhar (1677-1707, sprog: engelsk)
1789 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [12s113] Samhørende, 2. del af: Ringen. Et Lystspil i fem Optog. Oversat af Tydsk ved F. Schwarz. Side [113]-268
1792 Senere udgave: Ringen [Nr. 2] eller det af Delicatesse ulykkelige Ægteskab. Et Lystspil i 4 Acter. Fortsættelse af Lystspillet Ringen. Oversat ved Schwarz. ♦ Kbh., 1792
[4a] Beck, Henr.: Hiertet beholder sine Rettigheder. Et Skuespil i 5 Optog, oversat af det Tydske [ved Mich. Fr. Liebenberg] (1792, dramatik)
af Heinrich Beck (1760-1803, sprog: tysk)
oversat af M.F. Liebenberg (1767-1828)
1791 1. udgave: Hiertet beholder sine Rettigheder. Et Skuespil i fem Optog. Oversat af det Tydske [af Mich. Fr. Liebenberg]. ♦ Kbh., 1791. 88 sider
Noter
 note til oversat titel I Bibliotheca Danica er forfatteren anført som: Bech.
[4b] Cumberland, [Richard]: Den naturlige Søn. Et Skuespil i 5 Optog, efter Cumberlands the natural Son ved F[r.] Schwarz (1792, dramatik)
originaltitel: The natural son, 1785
af Richard Cumberland (1731-1811, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
[4c] Iffland, Wilh. Aug.: Myndlingerne. Et Skuespil i 5 Akter. Oversat af [Fr.] Schwarz (1792, dramatik)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
[4d] Jünger, J. F.: Bortførselen. Comoedie i 3 Akter [oversat af Fr. Schwarz] (1792, dramatik)
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
[5a] Iffland, Wilh. Aug.: Den værdige Kone. Et Lystspil i 5 Optog. Oversat af [D.F.] Staal (1794, dramatik)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
Noter
 url Fuld visning af bogen (Femte Bind, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
[5b] Florian, J. P. C. de: Det gode Ægteskab. Comoedie i 1 Act. Oversat ved Schwarz (1794, dramatik)
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
[5c] Kotzebue, A. v.: Papagøjen. Skuespil i 3 Akter. Oversat af P.D. Faber (1794, dramatik)
originaltitel: Der Papagey
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af P.D. Faber (1768-1847)
Noter
 note til titel Findes på Det kgl. Bibliotek også indbundet separat. På titelbladet med blyant anført 1791.
 url Fuld visning af bogen (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
[5d] Jünger, J. F.: Den aabne Brevvexling. Lystspil i 5 Akter, oversat ved [Eiler Cph. Kaasbøl] Munthe (1794, dramatik)
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af E. Munthe (1759-1814)
1793 1. udgave: Den aabne Brevvexling
antologi: Nytaarsgave for Damer, (1792, samling, dansk) BD4:sp162
redigeret af Anonym
Detaljer
Nytaarsgave for Damer. ♦ [Kbh., 1792]
kollaps Noter
 note til titel Med kobberstukket titelblad og noder.
Babo: Borgerlykke, (1792, dramatik, tysk) BD4:sp352
af Franz Josef Maria v. Babo (1756-1822, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
Detaljer
Borgerlykke. Comedie i 3 Acter. Oversat efter Babos: Das Bürgerglück ved F. Schwartz. U.St., 1792
originaltitel: Das Bürgerglück
Babo, J. M.: Streli[t]zerne [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [2b]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp297
af Franz Josef Maria v. Babo (1756-1822, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
Detaljer
Streli[t]zerne. Et heroisk Skuespil i 4 Optog efter en russisk sand Tildragelse. Oversat af D.F. Staal
Oversigt over andre udgaver:
1790 1. udgave: Strelitzerne. Et heroisk Skuespil i 4 Optog efter en russisk sand Tildragelse. Oversat af D.F. Staal. ♦ Kbh., 1790.
Baden, Charlotte: Den fortsatte Grandison, (1792, roman, dansk) BD4:sp443
af Charlotte Baden (1740-1824)
Detaljer
Den fortsatte Grandison. Tilligemed et Brev til Forfatterinden, hendes Svar, og en Fortælling. Kbh., Malling, 1792. 129 sider
kollaps Noter
 note til titel Også brev og svar har tidligere været trykt i Bibliothek for det smukke Kjøn.
Oversigt over andre udgaver:
1785 1. udgave: Den fortsatte Grandison. I sexten Breve. Kbh., 1785. 121 sider
Balling, Emanuel: Caroline og Lambert, (1792, roman, dansk) BD4:sp443
af Emanuel Balling (1733-1795)
Detaljer
Caroline og Lambert. En Fortælling. No. 2. ♦ Kbh., 1792
kollaps Noter
 note til titel Nye Udg. [muligvis kun nyt titelblad]. ♦ Kbh., 1815.
Beaumarchais, P. A. C. de: Figaros Giftermaal [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [1a]], (1792, dramatik, fransk) BD4:sp297
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
Detaljer
Figaros Giftermaal eller Den gale Dag. Et Lystspil i 5 Acter. Oversat og indrettet til den danske Skuepladses Brug af Rahbek
Oversigt over andre udgaver:
1785 1. udgave: Figaros Bryllup eller den gale Dag. En Komedie i 5 Akter [oversat af Carl Cph. Kalnein?]. Kbh., 1785
Beck, Henr.: Hiertet beholder sine Rettigheder [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [4a]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp298
af Heinrich Beck (1760-1803, sprog: tysk)
oversat af M.F. Liebenberg (1767-1828)
Detaljer
Hiertet beholder sine Rettigheder. Et Skuespil i 5 Optog, oversat af det Tydske [ved Mich. Fr. Liebenberg]
kollaps Noter
 note til oversat titel I Bibliotheca Danica er forfatteren anført som: Bech.
Oversigt over andre udgaver:
1791 1. udgave: Hiertet beholder sine Rettigheder. Et Skuespil i fem Optog. Oversat af det Tydske [af Mich. Fr. Liebenberg]. ♦ Kbh., 1791. 88 sider
Brandes, Joh. Chr.: Grev von Olsbach [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [1d]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp297
af Johan Christian Brandes (1735-1799, sprog: tysk)
oversat af M.F. Liebenberg (1767-1828)
Detaljer
Grev von Olsbach eller Retskaffenheds Belønning. Et Skuespil i 5 Optoge. Oversat [af M.F. Liebenberg]
Oversigt over andre udgaver:
1788 1. udgave: Grev von Olsbach eller Retskaffenheds Belønning. Et Skuespil i 5 Optoge. Oversat af det Tydske [ved M.F. Liebenberg]. ♦ Kbh., 1788.
Bretzner, C. F.: En Liderligs Levnet, (1792-93, roman, tysk) BD4:sp455
af Christoph Friedrich Bretzner (1748-1807, sprog: tysk)
oversat af Lorents Reistrup (1757-1800)
andet: William Hogarth (1697-1764, sprog: engelsk)
andet: Daniel Niklaus Chodowiecki (1726-1801, sprog: tysk)
Detaljer
En Liderligs Levnet. Et moralsk satirisk Malerie efter Chodowiecki og Hogarth. Overs. af Lorenz Reistrup. [1-]4. D. Kbh., 1792-93
Brun, Friederike, geb. Münter: Cyane und Amandor, (1792, roman, dansk) BD4:sp456
af Friederike Brun (1765-1835)
Detaljer
Cyane und Amandor. Eine Schweizergeschichte. ♦ Hamb. 1792
Oversigt over andre udgaver:
1795 indgår i: Gedichte [s105] Senere udgave: Cyane und Amandor. Eine Schweizergeschichte. Side 105-66
Calsabigi, R. di: Alceste, (1792, dramatik, italiensk) BD4:sp415
af Ranieri Calzabigi (1714-1795, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
Detaljer
Alceste. En Tragisk Opera, sat i Musik af Cph. Gluck. Opført i Concerten i det Harmon. Selskab. ♦ Kbh., 1792
kollaps Noter
 note til oversat titel Også med italiensk titel og tekst.
Oversigt over andre udgaver:
1774 1. udgave: Alceste. En tragisk Opera til at opføres paa Hof-Theatret, oversadt paa Dansk af R. Soelberg. [Musiken af Gluck.] Kbh., 1774
Campe, J. H.: Theophron, (1792, tekster, tysk)
af Joachim Heinrich Campe (1746-1818, sprog: tysk)
Catharina II: Zarsønnen Fevei, (1792, roman, russisk) BD4:sp496
af Katarina II (1729-1796, sprog: russisk)
oversat af Anonym
Detaljer
Zarsønnen Fevei. En Tildragelse i en Residensstad. Af Hds. Maj. Keiserinden af Rusland [Catharina II]. Oversat. Kbh., 1792. 24 sider
Cumberland, [Richard]: Den naturlige Søn [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [4b]], (1792, dramatik, engelsk) BD4:sp298
af Richard Cumberland (1731-1811, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
Detaljer
Den naturlige Søn. Et Skuespil i 5 Optog, efter Cumberlands the natural Son ved F[r.] Schwarz
originaltitel: The natural son, 1785
Destouches, P. N.: Taknemmelighed og Utaknemmelighed [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [3a]], (1792, dramatik, fransk) BD4:sp297
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
oversat af P.D. Faber (1768-1847)
Detaljer
Taknemmelighed og Utaknemmelighed. Lystspil i 3 Acter, efter Destouches l'ingrat af J.F. Jünger. Oversat af P.D. Faber
Deviaux: Demophoon, (1792, dramatik, fransk) BD4:sp393
af Philippe Desriaux (sprog: fransk)
af Johann Christoph Vogel (1756-1788, sprog: tysk)
Detaljer
Demophoon. Opera i 3 Acter med Musik af Vogel. 1. Act. Kbh. 1792
originaltitel: Démophon
kollaps Noter
 note til forfatter Librettistens navn stave på de fleste websider: Philippe Desriaux.
 note til titel Med parallel fransk og dansk tekst: Démophon. Opéra en trois Actes, Acte Premier. Par Mr. Deviaux, musique de Vogel.
 note til titel Operaen uropført i Paris 15-9-1789 eller 22-9-1789.
Dumaniant: Den aabenbare Krig [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [3c]], (1792, dramatik, fransk) BD4:sp298
af Jean André Bourlain (1752-1828, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
Detaljer
Den aabenbare Krig eller Høg over Høg. Comedie i 3 Akter efter: Guerre ouverte ou ruse contre ruse, ved [Fr.] Schwarz
Oversigt over andre udgaver:
1789 1. udgave: Den aabenbare Krig
Falsen, E.: Arven i Marseille, (1792, dramatik, dansk) BD4:sp317
af Enevold (de) Falsen (1755-1808)
Detaljer
Arven i Marseille. Et Drama i 1 Akt, forfattet i Aaret 1778, opført første Gang paa den kongel. danske Skueplads d. 28. Decbr. 1792. U.St.
kollaps Noter
Florian, J. P. C. de: Numa Pompilius, (1792, roman, fransk) EMP4213 BD4:sp490
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Jens Kragh Høst (1772-1844)
Detaljer
Numa Pompilius. Roms anden Konge. Overs. ved Jens Kragh Høst. ♦ 1792. Deel 1-2, 180 + 218 sider
originaltitel: Numa Pompilius, 1786
kollaps Noter
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
Oversigt over andre udgaver:
1812-19 Senere udgave: Numa Pompilius. Second roi de Rome. Tome 1-2. Nouvelle édition, suivie d'un dictionnaire en abrégé par M. Hagerup. ♦ Copenh., 1812-19
Florian, [Jean Pierre Claris de]: De to Sedler [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [2c]], (1792, dramatik, fransk) BD4:sp297
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
Detaljer
De to Sedler. Et Lystspil i 1 Optog. Oversat af [Ditl. Flindt] Staal
Frankenau og Schall: Sang til Uskyldigheden, (1792, digte, dansk) BD4:sp223
af R. Frankenau (1767-1814)
af Claus Schall (1757-1835)
Detaljer
Sang til Uskyldigheden. Ved Frankenau og Schall. ♦ Kbh., 1792. 2 Blade
kollaps Noter
 note til titel Opgså udgave/oplag fra 1800.
Galeotti, V.: Telemak paa Calypsos Ø, (1792, ballet, dansk) BD4:sp429
af Vincenzo Galeotti (1733-1816)
Hageman: Letsind og godt Hierte, (1792, dramatik, tysk) BD4:sp356
af Friedrich Gustav Hagemann (1760-1830, sprog: tysk)
oversat af Caspar Herman Benzon (1774-1842)
Detaljer
Letsind og godt Hierte. Et Lystspil i 1 Optog, oversat af det Tydske ved Casp. Benzon. Til Brug for det dramatiske Selskab i Sorøe. [Af] Hageman. ♦ Sorøe, 1792.
originaltitel: Leichtsinn und gutes Herz, 1791
Hedemann, H. J. C.: Karl von Elendsheim, (1792, roman, dansk) BD4:sp459
af Hartvig Johan Christoph Hedemann (1756-1816)
Detaljer
Karl von Elendsheim oder Sinnlichkeit und Philosophie. ♦ Schleswig und Leipzig, 1792-96. 1-3. Theil
kollaps Noter
 note til titel 2-3. Theil har kun udgivelsessted: Schleswig.
 note til titel Neue Aufl. ♦ Schleswig, 1796. 2. Theil.
Heiberg, P. A.: Forvandlingerne [Skuespil [1a]], (1792, dramatik, dansk) BD4:sp320
af P.A. Heiberg (1758-1841)
Detaljer
Forvandlingerne. Comoedie i fem Akter. [2. Udg.]. Side [15]-154
kollaps Noter
 note til titel Side [3]-7: Fortale til det første Oplag.
 note til titel Side 8-14: Fortale til denne anden Udgave [signeret: Kiøbenhavn 14de Junii 1792].
Oversigt over andre udgaver:
1788 1. udgave: Forvandlingerne. En original Comoedie i fem Acter. ♦ Kiøbenhavn, trykt og tilkiøbs hos Bogtrykker J.F. Morthorst, 1788. 143 sider
Heiberg, P. A.: Heckingborn [Skuespil [1b]], (1792, dramatik, dansk) BD4:sp320
af P.A. Heiberg (1758-1841)
Detaljer
Heckingborn. Comoedie i fem Akter. Side [178]-298
kollaps Noter
 note til titel Side [157]-167: Anmærkninger, i Anledning af Comoedien Heckingborn, af Forfatteren.
 note til titel Side 168-177: Fortale [Signeret: Kiøbenhavn, den 11te Julii 1792].
Oversigt over andre udgaver:
1806 i: Samlede Skuespil [3a] Senere udgave: Heckingborn. Comedie i fem Acter. Side 1-122
1836 indgår i: Udvalgte Skuespil [b] Senere udgave: Heckingborn
Heiberg, P. A.: Chinafarerne, (1792, dramatik, dansk) BD4:sp321
af P.A. Heiberg (1758-1841)
Detaljer
Chinafarerne. Syngestykke i to Acter med en Mellem-Act. Til Brug for den Kongelige Danske Skueplads. Musiken af C. Schall. ♦ Kiøbenhavn, trykt hos Christian Frederik Hom, 1792. [iv] + 112 sider
kollaps Noter
Oversigt over andre udgaver:
1806 i: Samlede Skuespil [2d] Senere udgave: Chinafarerne. Syngestykke i to Acter med en Mellem-Act. [Musik af Cl. Schall]. Side 287-374
1828 Senere udgave: Chinafarerne. Syngestykke i 2 Acter, med en Mellem-Act, Musiken componeret af [Cl.] Schall. [Efter et af Forfatteren gjennemseet og forandret Manuscript. Udgivet af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, 1828]. 18 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 11)
Heiberg, P. A.: Mikkel og Malene [Skuespil [1e]], (1792, dramatik, dansk) BD4:sp320
af P.A. Heiberg (1758-1841)
Detaljer
Mikkel og Malene. Parodie over Orpheus og Euridice i tre Akter. [2. Udg.]. Side [375]-414
kollaps Noter
 note til titel Side [357]-373: Prolog [skrevet af K.L. Rahbek].
Oversigt over andre udgaver:
1789 1. udgave: Michel og Malene. En heroisk Opera i 3 Acter. Indrettet og skrevet til [Joh. Gottlieb] Naumans Musik til Orpheus. Kiøbenhavn, trykt hos Bogtrykker Johan Friderich Morthorst, 1789. 44 sider
Heiberg, P. A.: Prolog [til Mikkel og Malene] [Skuespil [1d]], (1792, dramatik, dansk) BD4:sp320
af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
Detaljer
Prolog [til Mikkel og Malene]. [Af K.L. Rahbek]. Side [357]-373
Heiberg, P. A.: Skuespil, (1792-94, dramatik, dansk) BD4:sp320
af P.A. Heiberg (1758-1841)
Detaljer
Skuespil. 1-2. Bd. Kbh., 1792-93, 3. Bd. 1. Hefte [Sst. 1794]
kollaps Noter
 note til titel Hertil findes: Subskriptions-Plan [paa 3. Bd. af hans Skuespil]. Kbh. d. 14. Aug. 1793 [Uden Titelblad].
 note til titel Restoplaget af bind 1 og 2 blev opkøbt af bogtrykker J.F. Schultz 1793. Sammen med hæfte 1 af bind 3 brændte resterne under Københavns brand i 1795. Der udkom derefter ikke mere af denne udgave.
 url Fuld visning af bogen (bind 1, farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 1, sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 2, farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 2, sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 3, farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 3, sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
Indhold

[1a] Heiberg, P. A.: Forvandlingerne. Comoedie i fem Akter. [2. Udg.]. Side [15]-154 (1792, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1788 1. udgave: Forvandlingerne. En original Comoedie i fem Acter. ♦ Kiøbenhavn, trykt og tilkiøbs hos Bogtrykker J.F. Morthorst, 1788. 143 sider
Noter
 note til titel Side [3]-7: Fortale til det første Oplag.
 note til titel Side 8-14: Fortale til denne anden Udgave [signeret: Kiøbenhavn 14de Junii 1792].
[1b] Heiberg, P. A.: Heckingborn. Comoedie i fem Akter. Side [178]-298 (1792, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1806 i: Samlede Skuespil [3a] Senere udgave: Heckingborn. Comedie i fem Acter. Side 1-122
1836 indgår i: Udvalgte Skuespil [b] Senere udgave: Heckingborn
Noter
 note til titel Side [157]-167: Anmærkninger, i Anledning af Comoedien Heckingborn, af Forfatteren.
 note til titel Side 168-177: Fortale [Signeret: Kiøbenhavn, den 11te Julii 1792].
[1c] Heiberg, P. A.: Virtuosen. No. I. [Comoedie i een Act]. Side [306]-354 (1792, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1806 i: Samlede Skuespil [1b] Senere udgave: Virtuosen No. 1. Comedie i een Act. Side 191-242
1836 indgår i: Udvalgte Skuespil [c] Senere udgave: Virtuosen No. 1
Noter
 note til titel Ikke opført.
 note til titel Side [301]-305: Fortale [Signeret: Kiøbenhavn 4 August 1792].
[1d] Heiberg, P. A.: Prolog [til Mikkel og Malene]. [Af K.L. Rahbek]. Side [357]-373 (1792, dramatik)
af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
[1e] Heiberg, P. A.: Mikkel og Malene. Parodie over Orpheus og Euridice i tre Akter. [2. Udg.]. Side [375]-414 (1792, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1789 1. udgave: Michel og Malene. En heroisk Opera i 3 Acter. Indrettet og skrevet til [Joh. Gottlieb] Naumans Musik til Orpheus. Kiøbenhavn, trykt hos Bogtrykker Johan Friderich Morthorst, 1789. 44 sider
Noter
 note til titel Side [357]-373: Prolog [skrevet af K.L. Rahbek].
[2a] Heiberg, P. A.: De Vonner og Vanner. Comoedie i fem Akter. Side [24]-170 (1793, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1819 i: Samlede Skuespil [4a] Senere udgave: De Vonner og Vanner. Comoedie i fem Akter. Side 1-146
1836 indgår i: Udvalgte Skuespil [e] Senere udgave: De Vonner og Vanner
1884 indgår i: Udvalgte Skrifter [s409] Senere udgave: De Vonner og Vanner. Komedie i fem Akter. Side 409-488
Noter
 note til titel Side [3]-23: Fortale [signeret: Kiøbenhavn 28de September 1792].
[2b] Heiberg, P. A.: Holger Tydske. Parodie over Holger Danske i tre Akter. Musiken af Syngemester Zink. [2. Udg.]. Side [282]-344 (1793, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
Noter
 note til titel Side [265]-68: Fortale til det første Oplag.
 note til titel Side 269-81: Fortale til denne anden Udgave [signeret: Kiøbenhavn den 14 December 1792].
[2c] Heiberg, P. A.: Selim og Mirza. Syngestykke i 3 Akter. Musiken af [Hartnack Otto Conr.] Zink. [2. Udg.] (1793, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
musik af H.O.C. Zinck (1746-1832)
1790 1. udgave: Selim og Mirza. Originalt Skuespil med Musik i tre Acter. Musiken af O. Zink. ♦ Kiøbenhavn, trykt hos Frederik Holm, 1790. viii + 72 sider
[2d] Heiberg, P. A.: Virtuosen No. 2. Comoedie i een Akt. [2. Udg.]. Side [370]-430 (1793, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1789 1. udgave: Virtuosen. En original Komoedie i 1 Akt, tilegnet det offentlige eller private Theater-Selskab, som opfører samme. ♦ Kbh., 1789
Noter
 note til titel Side [347]-48: Fortale til det første Oplag.
 note til titel Side [349]-69: Fortale til denne anden Udgave [signeret: Kiøbenhavn den 12 Januar 1793].
[3a] Heiberg, P. A.: Hofsorgen eller Testamentet. Comoedie i en Act. Side [54]-110 (1794, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1806 i: Samlede Skuespil [2c] Senere udgave: Hofsorgen eller Testamentet. Comedie i een Act. Side 231-86
Noter
 note til titel Side [3]-53: Fortale [med Subskriptions-Plan] [signeret: Kiøbenhavn den 24 Junii 1794].
[3b] Heiberg, P. A.: Indtoget. Syngestykke i to Akter. Musiken af Schultz. [2. Udg.]. Side [132]-208 (1794, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1791 1. udgave: Indtoget. Syngestykke i to Acter, til Brug for den Kongelige Danske Skueplads. ♦ Kiøbenhavn, trykt hos Christian Frederik Holm, 1791. [viii] + 88 sider
Noter
 note til titel Side [113]-17: Fortale til det første Oplag.
 note til titel Side 118-131: Fortale til denne anden Udgave.
Heiberg, P. A.: Virtuosen [Skuespil [1c]], (1792, dramatik, dansk) BD4:sp320
af P.A. Heiberg (1758-1841)
Detaljer
Virtuosen. No. I. [Comoedie i een Act]. Side [306]-354
kollaps Noter
 note til titel Ikke opført.
 note til titel Side [301]-305: Fortale [Signeret: Kiøbenhavn 4 August 1792].
Oversigt over andre udgaver:
1806 i: Samlede Skuespil [1b] Senere udgave: Virtuosen No. 1. Comedie i een Act. Side 191-242
1836 indgår i: Udvalgte Skuespil [c] Senere udgave: Virtuosen No. 1
Iffland: Forbryderen af Ærgjerrighed [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [1b]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp297
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Claus Pavels (1769-1822)
Detaljer
Forbryderen af Ærgjerrighed. Skuespil i 5 Optog [oversat af Cl. Pavels]
Oversigt over andre udgaver:
1788 ff 1. udgave: Forbryderen af Ærgjerrighed. Et Skuespil. Oversat af det Tydske [af Claus Pavels]. Kbh. 1788
Iffland, Wilh. Aug.: Myndlingerne [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [4c]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp298
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
Detaljer
Myndlingerne. Et Skuespil i 5 Akter. Oversat af [Fr.] Schwarz
Just, Anton Frantz: Digte, (1792, digte, dansk) BD4:sp234
af Anton Frants Just (1766-1829)
Detaljer
Digte. ♦ Viborg, 1792. 10 + 240 sider
Jünger, J. F.: Bortførselen [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [4d]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp298
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
Detaljer
Bortførselen. Comoedie i 3 Akter [oversat af Fr. Schwarz]
Jünger, J. F.: Stregen i Regningen, (1792, dramatik, tysk) BD4:sp358
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
Jünger, J. Fr.: Reversen [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [3b]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp298
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af P.D. Faber (1768-1847)
Detaljer
Reversen. Et Lystspil i 5 Acter, oversat af P.D. Faber
Ko[t]zebue: Menneskehad og Anger [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [2a]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp297
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
Detaljer
Menneskehad og Anger. Comedie i 5 Acter. Oversat ved [Fr.] Schwarz
Oversigt over andre udgaver:
1790 1. udgave: Menneskehad og Anger
Lessing og Rahbek: Matronen af Ephesus [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [3d]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp298
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
bearbejdelse: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
Detaljer
Matronen af Ephesus. Et Lystspil i 1 Optog af Lessing og Rahbek. Overs. af D. F. Staal
originaltitel: Die Matrone von Ephesus. Lustspiel in einem Aufzuge von G.E. Lessing. Ergänzt durch K.L. Rahbek. Manheim, 1790
Mercier: Ædikemanden og hans Hiulbør [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [1c]], (1792, dramatik, fransk) BD4:sp297
af Louis Sébastien Mercier (1740-1814, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
Detaljer
Ædikemanden og hans Hiulbør. Et Skuespil i 3 Acter, oversat efter: La brouette du vinaigrier ved Rahbek
Oversigt over andre udgaver:
1787 1. udgave: Æddikemanden og hans Hjulbør
Milton, John: Det gienvundne Paradiis, (1792, digte, engelsk) BD4:sp281
af John Milton (1608-1674, sprog: engelsk)
oversat af J.H. Schønheyder (1744-1831)
Detaljer
Det gienvundne Paradiis eller Christi Fristelse i Ørken. Et episk Digt. Af det Engelske oversat ved Joh. Henr. Schønheyder. Kbh., 1792
kollaps Noter
 anmeldelse Guldberg, Ove: Tanker over Miltons Digt og den saa kaldte hellige Poesie. ♦ Sorøe, [1761].  Høegh-Guldberg, Ove Ove Høegh-Guldberg
Oversigt over andre udgaver:
1787 1. udgave: Adams og Evas Morgensang. oversat efter fattig Evne i Prosa efter [John] Miltons Parad. lost book V. [ved Niels Weyer], tillige med et Postscriptum [af X]. ♦ Kbh., 1787. 8 sider
pseudonym [Nath.]: Mes Opuscules, (1792, digte, dansk) BD4:sp285
af Wolf Carl Heinrich Dernath (1769-1793)
Detaljer
Mes Opuscules. Par le C. W. de D...... [ie: Wolf Carl Heinr. v.d. Nath.]. ♦ Copenhague, Schultz, 1792. 62 + [2] sider
kollaps Noter
 url Skannet af University of Ottawa.  Link til ekstern webside www.archive.org
Riess, Georg Wilh. Otto v.: Gedichte, (1792, digte, dansk) BD4:sp275
af Georg Wilhelm Otto Ries (1763-1846)
Schulz, Fr.: Nyeste Charakter Skilderie, Leopoldine, (1792, roman, tysk) EMP2761 BD4:sp471
af Friedrich Schulz (1762-1798, sprog: tysk)
oversat af Andreas Haysen (f. 1765)
Detaljer
Nyeste Charakter Skilderie, Leopoldine. Efter den ny Udg. af Tydsk overs. ved Anders Haysen. Sælges til Pige-Understøttelsen. ♦ 1792. 452 sider
originaltitel: Leopoldine, 1790
kollaps Noter
 note til oversat titel Forrest indsat 16 upaginerede sider: [Tilegnelse til "Kronprinsessen Marie Sophie Frederike" signeret "D. Fredrik Ekkard, Kgl. Bibliothek-Secretaire"] (4 sider). Fortale (6 sider). Efterretning om Pige-Understøttelses-Selskabet (2 sider). Fortegnelse over Subscribenter (4 sider).
 url Fuld visning af den tyske tekst, bind 1, på:  Link til ekstern webside Universitäts und Stadtbibliothek Köln
 url Fuld visning af den tyske tekst, bind 2, på:  Link til ekstern webside Universitäts und Stadtbibliothek Köln
Schummel, J. G.: Det blinde Ægtepar, (1792, roman, tysk) BD4:sp471
af Johann Gottlieb Schummel (1748-1813, sprog: tysk)
oversat af Jens Kragh Høst (1772-1844)
Detaljer
Det blinde Ægtepar eller Bønhørelsen, en Fortæling. Oversat [af Jens Kragh Høst]. ♦ Kbh., 1792
originaltitel: Das blinde Ehepaar oder Die Gebetserhörung, 1788
Schwager, J. M.: Martin Dickius's Levnet og Hændelser, (1792, roman, tysk) BD4:sp471
af Johann Moritz Schwager (1738-1804, sprog: tysk)
oversat af Anonym
Detaljer
Martin Dickius's Levnet og Hændelser. ♦ Soldin, 1792. 1-2. D., 224 + 224 sider
originaltitel: Leben und Schicksale des Martin Dickius, 1775-76
kollaps Noter
 note til oversat titel Titelbladet manger på Det kgl. Biblioteks eksemplar. En fortegnelse [trykt i Varemagazin, Andet Bind, 1797] over skrifter til salg hos boghandler A. Solding, anfører årstallet 1792.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
Shakspeare, William: Cymbelin [Skuespil [2b]], (1792, dramatik, engelsk) BD4:sp379
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Niels Rosenfeldt (1761-1804)
Shakspeare, William: Kong Lear [Skuespil [2a]], (1792, dramatik, engelsk) BD4:sp379
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Niels Rosenfeldt (1761-1804)
Shakspeare, William: Kiøbmanden af Venedig [Skuespil [2c]], (1792, dramatik, engelsk) BD4:sp379
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Niels Rosenfeldt (1761-1804)
Storm, Edvard: Erast [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [2e]], (1792, dramatik, dansk) BD4:sp297
af Edvard Storm (1749-1794)
Detaljer
Erast eller Den bedragne Varsomhed. Comedie i 5 Acter
tidsskrift: Dramatisk og litterarisk Tillæg, (1792-93, tekster) BD1:sp1091
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
Detaljer
Dramatisk og litterarisk Tillæg. Udg. af Kn. Lyne Rahbek. ♦ 1792-93. No. 1-34
kollaps Noter
 note til titel Tillæg til Morgenposten.
 note til titel Hertil udkom: [Preisler, Joachim Daniel:] Velfortient Svar til Kiøbenhavns Dramaturg Herr Professor Rahbek, i Anledning af hans dramtiske litterariske Tillæg Nr. 1. 1792.
 url Fuld visning af svaret (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af svaret (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af tidsskriftet (No. 1-20, farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af tidsskriftet (No. 1-20, sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af tidsskriftet (No. 21-34, farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af tidsskriftet (No. 21-34, sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
Wall, Anton: Stammetræet [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [2d]], (1792, dramatik, tysk) BD4:sp297
af Christian Leberecht Heyne (1751-1821, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
Detaljer
Stammetræet. En Fortsættelse af de to Sedler i 1 Act. Oversat af [D.F.] Staal
Wieland, [Cph. Mart.]: Oberon, (1792, digte, tysk) BD4:sp277
af Christoph Martin Wieland (1733-1813, sprog: tysk)
oversat af Fr. Stoud (1759-1823)
Detaljer
Oberon. Et Heltedigt i tolv Sange, paa Dansk ved Frederik Stoud. Udgivet ved Selskabet til de skjønne Videnskabers Forfremmelse. ♦ Kjøbenhavn, Trykt paa Gyldendals Forlag, 1792. [6] 312 sider
originaltitel: Oberon, 1780
kollaps Noter
 note til oversat titel 6 upaginerede sider: Til Hans Velbyrdighed Herr Jacob Baden offentlig Lærer i Veltalenhed ved Kjøbenhavns Universitet og Sekreteer i Selskabet til de skjønne Videnskabers Forfremmelse [Fremsendelsestekst til selskabet, signeret: Jeg henlever med megen Høiagtelse Deres Velbyrdigheds ærbødigste Tjener Frederik Stoud, Kjøbenhavn, den 21 April 1791].
 note til oversat titel Side 312 også: Rettelser i Første Sang, 14de Strophe.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Deutsches Textarchiv
 Bog Luxdorphs dagbøger. Ved Eiler Nystrøm. Bind 1-2. Gad, 1915-30: [8-6-1780] Paa Reisen til Fredensborg læste jeg med Fornøielse Wielandts Roman paa Vers Oberon, skrevet med samme Geist som de øvrige, men kydskere.

Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Se også nedenstående kilder:

Russiske bøger i danske oversættelser. En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr. N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie.

Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie. Omfattende danskes og udlændinges til dansk oversatte skrifter i tiden 1869-1964. Udarbejdet af Chr. N. Spangshus. Danmarks Biblioteksskole i kommission hos Bibliotekscentralen, 1966.
Heri, side 65-89: Tillæg: Supplement 1953-64 til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
samt, side 90-92: Rettelser og tilføjelser til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).